<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Türkisch lernen online - Türkisch-Trainer &#187; Lektionen</title>
	<atom:link href="http://www.tuerkisch-trainer.de/category/sprache/lektionen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tuerkisch-trainer.de</link>
	<description>Einführung in die türkische Sprache, Grammatik und Wortschatz</description>
	<lastBuildDate>Sun, 02 May 2010 19:10:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Gegens&#228;tze &#8211; L&#246;sung zur &#220;bung</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/22/gegensaetze-loesung-zur-uebung/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/22/gegensaetze-loesung-zur-uebung/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 13:53:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Gegensätze]]></category>
		<category><![CDATA[Wortschatz]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=775</guid>
		<description><![CDATA[Hier nun ein Lösungsvorschlag zur gestrigen Übung. (Übrigens sind in unter "Gegensätze - Beispiele" weitere Gegensätze mit deutschen Übersetzungen vorhanden.) çalışkan - fleißig <> tembel - faul; alçak - niedrig <> yüksek - hoch; ilk - erst…, nächst… <> sonuncu - letzt…]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#160;</p>
<p>Hier nun ein Lösungsvorschlag zur gestrigen Übung. (Übrigens sind in <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/22/gegensaetze-beispiele/">unter &quot;Gegensätze &#8211; Beispiele&quot;</a> weitere Gegensätze mit deutschen Übersetzungen vorhanden.)</p>
<p>&#160;</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="400">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>çalışkan </strong>            <br />fleißig            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>tembel           <br /></strong>faul</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>alçak</strong>            <br />niedrig            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>yüksek           <br /></strong>hoch</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>ilk</strong>            <br />erst…, nächst…            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>sonuncu </strong>          <br />letzt…</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>artı</strong>            <br />plus, positiv (Math.)            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>eksi</strong>          <br />minus, negativ (Math.)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>sert</strong>            <br />hart            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>sıvı</strong>          <br />flüssig</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>taze</strong>            <br />frisch            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>bayat</strong>          <br />alt, altbacken</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>yaş</strong>             <br />nass, feucht            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>kuru           <br /></strong>trocken</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>güzel </strong>            <br />schön, hübsch, nett            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>çirkin</strong>          <br />hässlich, übel, gemein</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>uzak </strong>            <br />(weit) entfernt            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>yakın</strong>          <br />nah</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>dar</strong>             <br />eng, schmal, knapp            </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>geniş</strong>          <br />breit, weit</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>iyimser</strong>            <br />optimistisch, Optimist            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>karamsar             <br /></strong> pessimistisch, Pessimist</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>uzun</strong>             <br />lang            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>kısa</strong>          <br />kurz</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>acemi</strong>             <br />unerfahren, ungeübt            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>deneyimli</strong>          <br />erfahren, geübt</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>pahali</strong>             <br />teuer, kostspielig            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>ucuz</strong>          <br />billig, günstig, preiswert</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>barış</strong>             <br />Frieden            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>savaş</strong>           <br />Krieg          </td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>küçük</strong>            <br />klein            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>büyük</strong>          <br />groß</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>sıvı</strong>            <br />flüssig            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>sert           <br /></strong>hart</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>cesur</strong>             <br />mutig; furchtlos; entschlossen            <br />&#160;&#160; </p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>korkak           <br /></strong>ängstlich; mutlos</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200"><strong>iyi</strong>          <br />gut          <br />&#160;&#160; </td>
<td valign="top" width="200"><strong>kötü</strong>          <br />schlecht</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200"><strong>yeni           <br /></strong>neu          <br />&#160;&#160; </td>
<td valign="top" width="200"><strong>eski</strong>          <br />alt</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200"><strong>sevinç</strong>          <br />Freude<em> </em>          <br />&#160;&#160; </td>
<td valign="top" width="200"><strong>yas</strong>          <br />Trauer</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="200">
<p><strong>dost</strong>            <br />Freund</p>
</td>
<td valign="top" width="200"><strong>düşman</strong>          <br />Feind</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/22/gegensaetze-loesung-zur-uebung/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gegens&#228;tze &#8211; Beispiele</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/22/gegensaetze-beispiele/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/22/gegensaetze-beispiele/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 13:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Wortschatz]]></category>
		<category><![CDATA[Gegensätze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=772</guid>
		<description><![CDATA[Hier findet Ihr die Begriffe aus “Übung – Gegensätze” ergänzt um die deutschen Bedeutungen. Kelimeler (Begriffe) - Karşıt anlamı (gegensätzlliche Begriffe): aç - hungrig  <> tok - satt; ceza - Strafe <> ödül - Belohnung, Preis]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hier findet Ihr die Begriffe aus “<a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/21/uebung-gegensaetze/">Übung – Gegensätze</a>” ergänzt um die deutschen Bedeutungen.</p>
<p>&#160;</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="400">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>Kelimeler            <br /></strong>Begriffe&#160;&#160; </td>
<td valign="top" width="205"><strong>Karşıt anlamı            <br /></strong>gegensätzlliche Begriffe</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>aç</strong>          <br />hungrig</td>
<td valign="top" width="205"><strong>tok</strong>          <br />satt</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>ceza           <br /></strong>Strafe</td>
<td valign="top" width="205"><strong>ödül           <br /></strong>Belohnung, Preis</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>derin           <br /></strong>tief</td>
<td valign="top" width="205"><strong>sığ           <br /></strong>flach, seicht</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>doğru           <br /></strong>richtig</td>
<td valign="top" width="205"><strong>yanlış           <br /></strong>falsch</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>kalın           <br /></strong>dick, dicht, dunkel, tief</td>
<td valign="top" width="205"><strong>ince           <br /></strong>dünn, fein, hell, hoch</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>kapalı           <br /></strong>geschlossen, zu, aus</td>
<td valign="top" width="205"><strong>açık           <br /></strong>offen, auf, an</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>siyah           <br /></strong>schwarz</td>
<td valign="top" width="205"><strong>beyaz           <br /></strong>weiß</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>soğuk           <br /></strong>kalt</td>
<td valign="top" width="205"><strong>sıcak</strong>          <br />warm, heiß</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>soru</strong>          <br />Frage</td>
<td valign="top" width="205"><strong>yanıt           <br /></strong>Antwort</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>şişman           <br /></strong>dick</td>
<td valign="top" width="205"><strong>zayıf           <br /></strong>dünn</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>temiz           <br /></strong>sauber</td>
<td valign="top" width="205"><strong>kirli           <br /></strong>schmutzig</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>tutsak           <br /></strong>gefangen</td>
<td valign="top" width="205"><strong>özgür           <br /></strong>frei</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>yüksek           <br /></strong>hoch</td>
<td valign="top" width="205"><strong>alçak           <br /></strong>niedrig</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="195"><strong>zengin           <br /></strong>reich</td>
<td valign="top" width="205"><strong>fakir           <br /></strong>arm</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/22/gegensaetze-beispiele/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Übung &#8211; Gegens&#228;tze</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/21/uebung-gegensaetze/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/21/uebung-gegensaetze/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Feb 2010 21:46:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Gegensätze]]></category>
		<category><![CDATA[Übung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/21/gegenstze/</guid>
		<description><![CDATA[Im heutigen Beitrag möchte ich einige türkische Worte und ihre Gegensätze vorstellen (heute nur auf Türkisch – Kennt Ihr die deutschen Bedeutungen?). Anschließend liste ich Worte mit fehlenden Gegensätzen auf. Diese Liste könnt Ihr dann als Übung ergänzen. Morgen kommt dann die Auflösung. Diejenigen, die diesen Beitrag später lesen, haben den Vorteil, das Ergebnis ihrer Übung gleich zu überprüfen. Viel Spaß!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Im heutigen Beitrag möchte ich einige türkische Worte und ihre Gegensätze vorstellen (heute nur auf Türkisch – Kennt Ihr die deutschen Bedeutungen?). Anschließend liste ich Worte mit fehlenden Gegensätzen auf. Diese Liste könnt Ihr dann als Übung ergänzen. Morgen kommt dann die Auflösung. Diejenigen, die diesen Beitrag später lesen, haben den Vorteil, das Ergebnis ihrer Übung gleich zu überprüfen. Viel Spaß!</p>
<p> </p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="400">
<tbody>
<tr>
<td width="105" valign="top"><strong>Kelimeler</strong></td>
<td width="295" valign="top"><strong>Karşıt anlamı</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">aç</td>
<td width="295" valign="top">tok</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">ceza</td>
<td width="295" valign="top">ödül</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">derin</td>
<td width="295" valign="top">sığ</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">doğru</td>
<td width="295" valign="top">yanlış</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">kalın</td>
<td width="295" valign="top">ince</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">kapalı</td>
<td width="295" valign="top">açık</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">siyah</td>
<td width="295" valign="top">beyaz</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">soğuk</td>
<td width="295" valign="top">sıcak</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">soru</td>
<td width="295" valign="top">yanıt</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">şişman</td>
<td width="295" valign="top">zayıf</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">temiz</td>
<td width="295" valign="top">kirli</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">tutsak</td>
<td width="295" valign="top">özgür</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">yüksek</td>
<td width="295" valign="top">alçak</td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">zengin</td>
<td width="295" valign="top">fakir</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p> </p>
<p><strong>Übung:</strong></p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="400">
<tbody>
<tr>
<td width="105" valign="top"><strong>Kelimeler</strong></td>
<td width="295" valign="top"><strong>Karşıt anlamı</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">çalışkan</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">alçak</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">ilk</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">artı</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">sert</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">taze</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">yaş</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">güzel</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">uzak</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">dar</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">iyimser</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">uzun</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">acemi</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">pahali</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">barış</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">küçük</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">sıvı</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">cesur</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">iyi</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">yeni</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">sevinç</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="105" valign="top">dost</td>
<td width="295" valign="top"> </td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/21/uebung-gegensaetze/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Was hast du gestern gemacht? &#8211; Die bestimmte Vergangenheit auf &#8220;di&#8221; (Pr&#228;teritum)</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/11/02/was-hast-du-gestern-gemacht-die-bestimmte-vergangenheit-auf-di-praeteritum/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/11/02/was-hast-du-gestern-gemacht-die-bestimmte-vergangenheit-auf-di-praeteritum/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 21:51:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=629</guid>
		<description><![CDATA[ In diesem Artikel stelle ich Euch Beispiele zur Vergangenheit vor. In der Kategorie Grammatik findet Ihr Erläuterungen zur bestimmten Vergangenheit im Türkischen (Präteritum).
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In diesem Artikel stelle ich Euch Beispiele zur Vergangenheit vor. In der Kategorie Grammatik findet Ihr Erläuterungen zur <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/09/09/das-prateritum-vergangenheit/">bestimmten Vergangenheit im Türkischen</a> (<a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/09/09/das-prateritum-vergangenheit/">Präteritum</a>).</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="580">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="290">Dün ne yaptın?</td>
<td valign="top" width="290">Was hast du gestern gemacht?</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">İşime gittim.</td>
<td valign="top" width="290">Ich bin zur Arbeit gegangen.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Yasemin dün akşam ne yaptı?</td>
<td valign="top" width="290">Was hat Yasemin gestern abend gemacht?</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Kitabı okudu.</td>
<td valign="top" width="290">Sie hat ein Buch gelesen.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Hasta mıydın?</td>
<td valign="top" width="290">Warst du krank?</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Hayır, hasta değildim.</td>
<td valign="top" width="290">Nein, ich war nicht krank.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Geçen hafta ne yaptınız?</td>
<td valign="top" width="290">Was habt ihr letzye Woche gemacht?</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Istanbul’a gittik.</td>
<td valign="top" width="290">Wir sind nach Istanbul gefahren.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Dün mektup yazdım.</td>
<td valign="top" width="290">Ich habe gestern einen Brief geschrieben.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Futbol oynadık.</td>
<td valign="top" width="290">Wir haben Fußball gespielt.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">&#160;</td>
<td valign="top" width="290">&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Anladın mı?</td>
<td valign="top" width="290">Hast du verstanden?</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Hayır, anlamadım. </td>
<td valign="top" width="290">Nein, ich habe nicht verstanden.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">&#160;</td>
<td valign="top" width="290">&#160;</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Misafirler geldi mi?</td>
<td valign="top" width="290">Sind die Gäste gekommen?</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Ayla misafir geldi.</td>
<td valign="top" width="290">Ayla ist zu Besuch gekommen.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="290">Hayır, gelmediler.</td>
<td valign="top" width="290">Nein, die sind nicht gekommen.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/11/02/was-hast-du-gestern-gemacht-die-bestimmte-vergangenheit-auf-di-praeteritum/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Der Ablativ &#8211; Woher kommst du?</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/09/18/der-ablativ-woher-kommst-du/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/09/18/der-ablativ-woher-kommst-du/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 04:25:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[ablativ]]></category>
		<category><![CDATA[woher]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.j-oezkan.de/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[ Der Ablativ drückt nicht nur das Deutsche &#8220;aus&#8221; oder &#8220;von&#8221; aus. Man kann auch z.B. mit Hilfe des Ablativs ausdrücken, dass man mit jemanden oder etwas zufrieden ist, oder dass einem etwas gefällt. In ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Der Ablativ drückt nicht nur das Deutsche &#8220;aus&#8221; oder &#8220;von&#8221; aus. Man kann auch z.B. mit Hilfe des Ablativs ausdrücken, dass man mit jemanden oder etwas zufrieden ist, oder dass einem etwas gefällt. In der Grammatik sind einige Erläuterungen zum <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/Sprachkurs/Ablativ.htm">Ablativ</a> vorhanden. Nachfolgend findet Ihr einige Beispiele zur Benutzung des Ablativs.</p>
<table border="0" cellspacing="5" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td width="60%"><strong>Nereden geliyorsun?</strong></td>
<td width="40%">Woher kommst du?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Okuldan geliyorum.</strong></td>
<td>Ich komme aus der Schule.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Okulda ne yapıyorsun?</strong></td>
<td>Was machst du in der Schule?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Türkçe öğreniyorum. Ya sen nereden geliyorsun?</strong></td>
<td>Ich lerne Türkisch. Und woher kommst du?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Bürodan geliyorum.</strong></td>
<td>Ich komme aus dem Büro.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Büroda ne yapıyorsun?</strong></td>
<td>Was machst du im Büro?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Büroda sekreter olarak çalışıyorum.</strong></td>
<td>Im Büro arbeite ich als Sekreterin.</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Ne zamandan beri Türkçe öğreniyorsun?</strong></td>
<td>Seit wann lernst du Türkisch?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Dört aydan beri Türkçe öğreniyorum.</strong></td>
<td>Ich lerne Türkisch seit vier Monaten.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Ben de yarından itibaren Türkçe öğreniyorum.</strong></td>
<td>Ab morgen lerne ich auch Türkisch.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Kurstan önce ne yapıyorsunuz?</strong></td>
<td>Was machst ihr vor dem Kurs?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Kurstan önce kahve içiyoruz.</strong></td>
<td>Vor dem Kurs trinken wir Kaffee.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<hr />Hier noch einige Beispiele ohne Übersetzung:</p>
<table border="0" cellspacing="5" width="400">
<tbody>
<tr>
<td><strong>Nuray bakkaldan ekmek alıyor.</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Filiz mutfaktan çay getiriyor.</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Öğretmen öğrencilerden memnun mu?</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Kim evden geliyor?</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Yemekten sonra çay içiyoruz.</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Yeni evden memnunum.</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/09/18/der-ablativ-woher-kommst-du/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagesablauf</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/12/tagesablauf/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/12/tagesablauf/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 04:41:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Ablauf]]></category>
		<category><![CDATA[Postposition]]></category>
		<category><![CDATA[Zeit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.j-oezkan.de/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[ Leyla sabahleyin saat yediye uyanıyor ve yediyi çeyrek geçe kalkıyor. Yıkanıyor. Saat yedi buçukta kahvaltı ediyor. Sonra otobüsle üniversiteye gidiyor. Saat dokuzdan on ikiye kadar ders var. Leyla saat yarımda kantinde öğlen yemeği yiyor. ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Leyla sabahleyin saat yediye uyanıyor ve yediyi çeyrek geçe kalkıyor. Yıkanıyor. Saat yedi buçukta kahvaltı ediyor. Sonra otobüsle üniversiteye gidiyor. Saat dokuzdan on ikiye kadar ders var. Leyla saat yarımda kantinde öğlen yemeği yiyor. Yemekten sonra kahve içiyor. Öğleden sonra saat dörde kadar çalışıyor. Saat beş buçuğa doğru Leyla eve geliyor. Yolda bakkaldan akşam yemeği için alışveriş ediyor. Evde akşam yemeği hazırlıyor. Yemekten önce kitap okuyor. Saat yedi sularında akşam yemeği yiyor. Saat on ikide yatıyor.</p>
<hr />Postpositionen <strong>kadar</strong>, <strong>doğru</strong> und <strong>sularında</strong></p>
<p>Die Postposition <strong>kadar </strong>kann auch als &#8220;bis&#8221; im zeitlichen und räumlichen Sinne verwendet werden. In diesem Fall verwendet man den Dativ:</p>
<table border="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>Ders saat on iki<strong>ye kadar</strong> sürüyor.</td>
<td>Der Unterricht dauert bis 12 Uhr.</td>
</tr>
<tr>
<td>Ders saat dokuz<strong>dan</strong> on iki<strong>ye kadar</strong>sürüyor.</td>
<td>Der Unterricht dauert von neun bis zwölf Uhr.</td>
</tr>
<tr>
<td>Ders <strong>ne kadar</strong> sürüyor?</td>
<td>Wie lange dauert der Unterricht?</td>
</tr>
<tr>
<td>Ne zamana kadar?</td>
<td>Bis wann?</td>
</tr>
<tr>
<td>Saat kaça kadar?</td>
<td>Bis wieviel Uhr?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Bei der Bildung der Postposition <strong>doğru</strong> wird ebenfalls Dativ eingesetzt. <strong>Doğru </strong>bedeutet &#8220;gegen&#8221; (ebenfalls zeitlich ung räumlich):</p>
<table border="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>Saat beş buçuğa doğru Leyla eve geliyor.</td>
<td>Gegen halb sechs kommt Leyla nach Hause.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Die Postposition <strong>sularında</strong> wird mit dem Nominativ verwendet. Sie wird nur mit der Uhrzeit verwendet:</p>
<table border="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>saat beş sularında</td>
<td>um fünf herum</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/12/tagesablauf/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Uhrzeit und Zeitangaben</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/11/uhrzeit-und-zeitangaben/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/11/uhrzeit-und-zeitangaben/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Aug 2009 04:39:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Uhrzeit]]></category>
		<category><![CDATA[Zeit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.j-oezkan.de/?p=46</guid>
		<description><![CDATA[ Schauen Sie sich bitte die Grammatiklektionen Uhrzeit und Zeitangabenan. Dort finden Sie Erläuterungen zu den grammatischen Formen, aber auch neue Vokabeln zu diesem Thema.
Es folgen nun einige Beispiele:
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Schauen Sie sich bitte die Grammatiklektionen <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/Sprachkurs/Uhrzeit.htm" target="_blank">Uhrzeit</a> und <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/Sprachkurs/Zeitangaben.htm" target="_blank">Zeitangaben</a>an. Dort finden Sie Erläuterungen zu den grammatischen Formen, aber auch neue Vokabeln zu diesem Thema.</p>
<p>Es folgen nun einige Beispiele:</p>
<table border="0" cellspacing="5" width="426">
<tbody>
<tr>
<td width="207"><strong>Bir saat sonra.<br />
Bir sast içinde.</strong></td>
<td width="200">In einer Stunde.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Sabah dokuzdan önce değil.</strong></td>
<td>Nicht vor 9 Uhr morgens.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Akşam sekizden sonra.</strong></td>
<td>Nach 8 Uhr abends.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Ne kadar zaman?<br />
Ne süre?</strong></td>
<td>Wie lange?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Dört saat (süreyle).</strong></td>
<td>Vier Stunden (lang).</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Ne zamandan beri?</strong></td>
<td>Seit wann?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="0" width="100%">
<tbody>
<tr valign="top">
<td width="50%" height="66"><strong>Saat kaç ?<br />
Saat üçü beş geçiyor.<br />
O saat geri kaliyor, şimdi saat dörde yirmi var.</strong></td>
<td width="50%">Wie spät ist es?<br />
Es ist fünf nach drei.<br />
Diese Uhr geht nach, jetzt ist es 20 vor vier.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="0" width="400">
<tbody>
<tr>
<td>Maria ne zamandan beri Türkçe öğreniyor? Maria altı aydan beri Türkçe öğreniyor.</p>
<p>Peter ne zamandan beri Türkçe öğreniyor? Peter üç yıldır Türkçe öğreniyor ve neredeyse bir Türk kadar iyi Türkçe konuşuyor.</p>
<p>Ben de yarından itibaren Türkçe öğreniyorum.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/11/uhrzeit-und-zeitangaben/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zahlen</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/10/zahlen/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/10/zahlen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 04:38:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Zahlen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.j-oezkan.de/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[ Die Grundzahlen werden im Türkischen sehr einfach gebildet. Einige Informationen dazu sind in der Grammatik zu finden (Zahlen).
Die Grundzahlen werden unter anderem für die Angabe des Alters benutzt. Auf die Frage nach dem Alter ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Die Grundzahlen werden im Türkischen sehr einfach gebildet. Einige Informationen dazu sind in der Grammatik zu finden (<a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/Sprachkurs/Kardinalzahlen.htm">Zahlen</a>).</p>
<p>Die Grundzahlen werden unter anderem für die Angabe des Alters benutzt. Auf die Frage nach dem Alter wird zunächst die Zahl genannt, dann &#8220;<span style="color: #003399;"><strong>yaşında</strong></span>&#8220;, an das die Personalendung angehängt wird.</p>
<table border="0" cellspacing="5" width="400">
<tbody>
<tr>
<td width="191"><strong>Kaç yaşındasın?</strong></td>
<td width="190">Wie alt bist du?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Kaç yaşındasınız?</strong></td>
<td>Wie alt sind Sie?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Yirmi beş yaşındayım.</strong></td>
<td>Ich bin 25 Jahre alt.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Baba kaç yaşında?</strong></td>
<td>Wie alt ist Vater?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>O kırk iki yaşında.</strong></td>
<td>Er ist 42 Jahre alt.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Mit Zahlen können natürlich auch andere Sätze gebildet werden. Hier einige Beispiele:</p>
<table border="0" width="475">
<tbody>
<tr>
<td width="209"><strong>Büroda kaç kişisiniz?</strong></td>
<td width="256">Wie viele (Personen) seid ihr im Büro?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Yirmi sekiz kişiyiz.</strong></td>
<td>Wir sind 28.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Masada kaç tane kalem var?</strong></td>
<td>Wie viele Stifte sind auf dem Tisch?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Masada iki kalem var.</strong></td>
<td>Auf dem Tisch sind zwei Stifte.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Wenn ein Zahlwort vor dem Bezugswort steht, dann fällt die Pluralendung -<span style="color: #003399;"><strong>ler</strong></span> / -<span style="color: #003399;"><strong>lar</strong></span> weg. Das gilt auch für das Fragewort <span style="color: #003399;"><strong>kaç</strong></span>. Man kann im Türkischen das Wort <span style="color: #003399;"><strong>tane</strong></span> (Stück) als Ersatz für die Pluralendung benutzen.</p>
<table border="0" width="400">
<tbody>
<tr>
<td width="190"><strong>beş top</strong></td>
<td width="200">fünf Bälle</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>iki kalem</strong></td>
<td>zwei Stifte</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Kaç top?</strong></td>
<td>Wie viele Bälle?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Kaç tane kitap?</strong></td>
<td>Wie viele Bücher?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>üç tane kitap</strong></td>
<td>drei Bücher</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>dört tane top</strong></td>
<td>vier Bälle</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/10/zahlen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Warum?</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/09/warum/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/09/warum/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Aug 2009 04:28:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Fragewort]]></category>
		<category><![CDATA[warum]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.j-oezkan.de/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[ Das Fragewort &#8220;warum&#8221; kann im Türkischen mit folgenden Wörtern ausgedruckt werden:
neden oder niçin oder niye.
Die Antwort auf diese Frage fängt mit dem Wort çünkü an.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Das Fragewort &#8220;warum&#8221; kann im Türkischen mit folgenden Wörtern ausgedruckt werden:<br />
<strong><span style="color: #0033cc;">neden</span></strong> oder <span style="color: #0033cc;"><strong>niçin</strong></span> oder <span style="color: #0033cc;"><strong>niye</strong></span>.</p>
<p>Die Antwort auf diese Frage fängt mit dem Wort <strong><span style="color: #0033cc;">çünkü</span></strong> an.</p>
<table border="0" cellspacing="5" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td width="50%"><strong>Neden kalem arıyorsun?</strong></td>
<td width="50%">Warum suchst du den Stift?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Çünkü mektup yazmak istiyorum. </strong></td>
<td>Weil ich einen Brief schreiben möchte.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Peter neden öğreniyor?</strong></td>
<td>Warum lernt Peter Türkisch?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Çünkü Türkiye&#8217;ye gitmek istiyor. </strong></td>
<td>Weil er in die Türkei fahren möchte.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Anne neden kasaba gidiyor?</strong></td>
<td>Warum geht Mutter zum Metzger?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Çünkü ona et lazım. </strong></td>
<td>Weil sie Fleisch braucht.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Niye fırına gidiyorsunuz?</strong></td>
<td>Warum geht ihr zum Bäcker?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Çünkü bize ekmek lazım. </strong></td>
<td>Weil wir Brot brauchen.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Türkçe öğreniyorum, çünkü Türk komşularla konuşmak istiyorum.</strong></td>
<td>Ich lerne Türkisch, weil ich mich mit den Türkischen Nachbarn unterhalten möchte.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/09/warum/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wohin gehst du?</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/08/wohin-gehst-du/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/08/wohin-gehst-du/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Aug 2009 04:27:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Dativ]]></category>
		<category><![CDATA[wohin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.j-oezkan.de/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[ Um die Richtung anzugeben, wird im Türkischen der Dativ verwendet. Die entsprechenden Fragewörter sind:
nereye &#8211; wohin
kime &#8211; wem, zu wem
Die Personalpronomen im Dativ werden benutzt, um einen Bedarf auszudrücken.
Hier einige Beispiele:
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Um die Richtung anzugeben, wird im Türkischen der <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/Sprachkurs/Dativ.htm">Dativ</a> verwendet. Die entsprechenden Fragewörter sind:<br />
<strong>nere<span style="color: #0033cc;">ye</span></strong> &#8211; wohin<br />
<strong>kim<span style="color: #0033cc;">e</span></strong> &#8211; wem, zu wem</p>
<p>Die Personalpronomen im Dativ werden benutzt, um einen Bedarf auszudrücken.</p>
<p>Hier einige Beispiele:</p>
<table border="0" cellspacing="5" width="438">
<tbody>
<tr>
<td width="203"><strong>Nereye gidiyorsun?</strong></td>
<td width="225">Wohin gehst du?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Okula gidiyorum.</strong></td>
<td>Ich gehe zur Schule.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Gisela nereye gidiyor?</strong></td>
<td>Wohin geht Gisela?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Bahçeye gidiyor.</strong></td>
<td>Sie geht in den Garten.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Bugün nereye gidiyorsun?</strong></td>
<td>Wohin gehst du heute?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Fırına gidiyorum.</strong></td>
<td>Ich gehe zum Bäcker.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Neden fırına gidiyorsun?</strong></td>
<td>Warum gehst du zum Bäcker?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Çünkü bana ekmek lazım.</strong></td>
<td>Weil ich Brot brauche.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Bana para lazım.</strong></td>
<td>Ich brauche Geld.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Neden sana para lazım?</strong></td>
<td>Warum brauchst du Geld?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Bana para lazım değil.</strong></td>
<td>Ich brauche kein Geld.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/08/wohin-gehst-du/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
