<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Türkisch lernen online - Türkisch-Trainer &#187; Featured</title>
	<atom:link href="http://www.tuerkisch-trainer.de/category/featured/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tuerkisch-trainer.de</link>
	<description>Einführung in die türkische Sprache, Grammatik und Wortschatz. Türkisch lernen mit Hilfe von Software.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 10:12:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Baklava &#8211; das beste und einfachste Baklava Rezept aller Zeiten</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Jan 2012 22:39:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Rezepte]]></category>
		<category><![CDATA[Baklava]]></category>
		<category><![CDATA[Türkische Küche]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=1088</guid>
		<description><![CDATA[
Die türkische Küche bietet viele leckere Süßspeisen. Eine der bekanntesten ist Baklava. Dieses süße Gebäck wird aus Blätterteig bzw. Filoteig hergestellt, mit gemahlenen Nüssen oder Pistazien gefüllt und mit einem Sirup übergossen. Die Vielfalt der ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_14/" rel="attachment wp-att-1109"><img class="alignnone size-full wp-image-1109" title="Baklava_14" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_14.jpg" alt="Baklava - fertig" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Die türkische Küche bietet viele leckere Süßspeisen. Eine der bekanntesten ist Baklava. Dieses süße Gebäck wird aus Blätterteig bzw. Filoteig hergestellt, mit gemahlenen Nüssen oder Pistazien gefüllt und mit einem Sirup übergossen. Die Vielfalt der Baklava-Rezepte ist groß. In meiner Familie wird mit Walnüssen gefülltes Baklava bevorzugt. Weitere beliebte Füllungen bestehen aus gemahlenen Haselnüssen, Mandeln, Pistazien aber auch Cashewkernen. Die letzte Variante soll sehr schmackhaft sein, allerdings habe ich mit Cashewkernen gefülltes Baklava noch nie selbst probiert.</p>
<p>Meine ersten Versuche, Baklava selbst herzustellen, verliefen leider sehr enttäuschend. Zwar war das Ergebnis selbst sehr lecker vom Geschmack her, aber sehr, sehr hart. Es war kaum, oder auch gar nicht möglich, mit der Gabel ein Stück vom Baklava zu trennen. Irgendwann bin ich über ein Youtube-Video gestolpert, auf dem gerolltes Baklava gebacken worden ist. Das musste ich auch ausprobieren. Inzwischen habe ich das Rezept an die in Deutschland erhältlichen Zutaten angepasst und öfter gebacken. Das Ergebnis war jedes einzelne Mal hervorragend. Meine Schwägerinnen, die mit Baklava aufgewachsen sind, waren so begeistert, dass sie das Rezept ebenfalls übernommen haben. Selbst mein Schwager hat mein Baklava ausgiebig gelobt. Na wenn das kein Beweis ist&#8230;</p>
<p>Nun aber zum Rezept. Es ist wirklich sehr, sehr einfach auszuführen. Die gesamte Vorbereitung dauert, je nach Übung, zwischen 10 und 20 Minuten bis das Baklava in den Ofen geschoben werden kann.</p>
<h1>Baklava-Rollen</h1>
<h2>Zutaten</h2>
<p>1 Packung Baklava-Teig (der von Baktat ist der beste!!!)</p>
<p>125 g geschmolzene Butter</p>
<p>200 ml geschmacksneutrales Öl (Rapsöl)</p>
<p>300 g gemahlene Nüsse oder Pistazien</p>
<p>300 g Zucker</p>
<p>400 ml Wasser</p>
<p>1 Teelöffel Zitronensaft</p>
<h2>Zubereitung</h2>
<p>Den Teig aus dem Kühlschrank holen und in der geschlossenen Packung liegen lassen während die restlichen Zutaten vorbereitet werden. Ein klassisches Backblech (für Obstkuchen) bereitstellen. Es muss nicht eingefettet oder mit Backpapier belegt werden. Das Baklava enthält genug Fett, so dass es nicht am Blech kleben bleibt.</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_1/" rel="attachment wp-att-1094"><img class="alignnone size-full wp-image-1094" title="Baklava_1" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_1.jpg" alt="" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Die Butter schmelzen und anschliessend mit dem Öl in einer Schüssel mischen. Die Füllung vorbereiten. Dabei sollten die Nüsse oder Pistazien nicht zu fein gemahlen werden (siehe Bilder unten). Ein Nudelholz (einfacher Stock, meins hat 2 cm durchmesser und stammt aus dem Baumarkt) bereitlegen. Die Teigpackung aufmachen, die Blätter auf der Arbeitsplatte ausbreiten. Aufgerollt wird von der langen Seite:</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_2/" rel="attachment wp-att-1095"><img class="alignnone size-full wp-image-1095" title="Baklava_2" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_2.jpg" alt="Baklava - Schritt 2" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Mit einem Pinsel das oberste Blatt des Stapels mit der Fettmischung beschmieren:</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_3/" rel="attachment wp-att-1096"><img class="alignnone size-full wp-image-1096" title="Baklava_3" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_3.jpg" alt="Baklava - Schritt 3" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Die vorbereitete Füllung darauf verteilen. Nicht zu viel nehmen. Wenn man zu viel von der Füllung benutzt, kann der Teig brechen. Etwas mehr als auf meinem Foto kann es aber schon sein (vor allem gleichmässiger <img src='http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> ).</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_4/" rel="attachment wp-att-1097"><img class="alignnone size-full wp-image-1097" title="Baklava_4" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_4.jpg" alt="Baklava - Schritt 4" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Das Teig-Blatt auf das Nudelholz aufrollen:</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_5/" rel="attachment wp-att-1098"><img class="alignnone size-full wp-image-1098" title="Baklava_5" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_5.jpg" alt="Baklava - Schritt 5" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Das Nudelholz liegenlassen bis das nächste Blatt fertig zum aufrollen ist. Das zweite Blatt mit dem Fett beschmieren und aufrollen. Auf das zweite Blatt kommt keine Füllung drauf!</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_6/" rel="attachment wp-att-1099"><img class="alignnone size-full wp-image-1099" title="Baklava_6" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_6.jpg" alt="Baklava - Schritt 6" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Den Teig auf dem Nudelholz mit beiden Händen vorsichtig zusammenschieben:</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_7-2/" rel="attachment wp-att-1101"><img class="alignnone size-full wp-image-1101" title="Baklava_7" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_71.jpg" alt="Baklava - Schritt 7" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Anschliessend den Teig vom Nudelholz auf das Backblech runterschieben. Meistens ist die Teigrolle kürzer als der zur Verfügung stehende Platz. In diesem Fall die Teigrolle einfach etwas wieder auseinander ziehen, so dass sie genau in das Backblech passt:</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_8/" rel="attachment wp-att-1102"><img class="alignnone size-full wp-image-1102" title="Baklava_8" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_8.jpg" alt="Baklava - Schritt 8" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Diese Schritte solange wiederholen, bis der Teig aufgebraucht ist. Bei der Nudelholzgröße, die ich benutze (2 cm Durchmesser), wird das Backblech perfekt ausgefüllt. In der aktuellen Packungsgröße von Baktat bleibt bei mir immer ein Blatt übrig. Dieses verwende ich persönlich nicht. Es wäre jedoch denkbar, das Blatt zu halbieren und eine halbe Rolle zu formen.</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_9-2/" rel="attachment wp-att-1104"><img class="alignnone size-full wp-image-1104" title="Baklava_9" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_91.jpg" alt="Baklava - Schritt 9" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Die Teigrollen mit dem Fett bestreichen. Sollte noch Fett übriggeblieben sein, dann sollte es lieber nicht verwendet werden. Nicht im Sinne des Geschmacks, sondern einfach nur um Kalorien zu sparen. Anschliessend in den vorgeheizten Backofen schieben. Bei 180 Grad ca. 35 &#8211; 40 min. backen. Mein Backofen ist sehr stark, das heißt, dass mein Gebäck ziemlich schnell verbrennt, so dass ich in der Regel bei allen Rezepten die Temperatur um 10 bis 20 Grad reduzieren muss. Wenn bei Euch die in den Rezepten angegebene Temperatur die richtige ist, dann solltet Ihr das Baklava bei 190-200 Grad backen.</p>
<p>Während das Baklava im Backofen ist, muss der Sirup vorbereitet werden. Dazu einfach den Zucker, das Wasser und den Zitronensaft mischen, aufkochen und bei schwacher Hitze ca. 15 min. köcheln lassen. Der Sirup behält eine eher wässrige Konsistenz. Das liegt an dem vergleichsweise niedrigem Gehalt an Zucker.</p>
<p>Das Baklava ist fertig, wenn es schön hellbraun gebacken ist:</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_10/" rel="attachment wp-att-1105"><img class="alignnone size-full wp-image-1105" title="Baklava_10" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_10.jpg" alt="Baklava - Schritt 10" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Das heisse Baklava sofort mit einem sehr scharfen Messer schneiden. Dabei wird jede Teigrolle in etwa 6 Stücke geschnitten.</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_11/" rel="attachment wp-att-1106"><img class="alignnone size-full wp-image-1106" title="Baklava_11" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_11.jpg" alt="Baklava - Schritt 11" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Das heisse Baklava mit dem warmen Sirup übergiessen:</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/baklava_12/" rel="attachment wp-att-1107"><img class="alignnone size-full wp-image-1107" title="Baklava_12" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_12.jpg" alt="Baklava - Schritt 12" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Das fertige Baklava abkühlen und durchziehen lassen. Und geniessen:</p>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/?attachment_id=1108"><img class="alignnone size-medium wp-image-1108" title="Baklava_13" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2012/01/Baklava_13-300x215.jpg" alt=""  /></a></p>
<p>Das Gebäck ist selbst in den nächsten Tagen noch sehr knusprig und lecker. Viel zu lecker&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2012/01/22/baklava-das-beste-und-einfachste-rezept-aller-zeiten/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Erstelle mp3-Dateien mit VocToGo und &#8230; lerne Türkisch</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2011/11/24/erstelle-mp3-dateien-mit-voctogo-und-lerne-turkisch/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2011/11/24/erstelle-mp3-dateien-mit-voctogo-und-lerne-turkisch/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2011 13:37:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Software]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Türkisch lernen]]></category>
		<category><![CDATA[türkische mp3-Dateien]]></category>
		<category><![CDATA[Türkische Vokabeln]]></category>
		<category><![CDATA[Vokabeltrainer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=1054</guid>
		<description><![CDATA[Endlich ist es soweit. Die neue kostenlose Software zur Erstellung von Audio-Dateien (mp3-Dateien) aus Vokabellisten ist fertig. Jeder, der für den Newsletter von Türkisch-Trainer angemeldet ist, kann die Software kostenlos herunterladen und wird automatisch über ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Endlich ist es soweit. Die neue kostenlose Software zur Erstellung von Audio-Dateien (mp3-Dateien) aus Vokabellisten ist fertig. Jeder, der für den Newsletter von Türkisch-Trainer angemeldet ist, kann die Software kostenlos herunterladen und wird automatisch über weitere Änderungen, mögliche Fehlerkorrekturen und Erweiterungen an der Software informiert.</p>
<h1>Türkisch-Deutsch und Deutsch-Türkisch</h1>
<p>Was bietet nun die kleine Anwendung mit dem Namen <strong>VocToGo</strong>? Die Version, die ich für die Nutzer der Türkisch-Trainer-Seite entwickelt habe, richtet sich nur an Türkisch Lernende. Sie bietet die Möglichkeit, aus Vokabellisten Audio-Dateien in den Sprachen Türkisch und Deutsch in beiden Richtungen zu erstellen.</p>
<h2>NEUES PROJEKT ANLEGEN</h2>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2011/11/24/erstelle-mp3-dateien-mit-voctogo-und-lerne-turkisch/new/" rel="attachment wp-att-1043"><img class="alignleft size-full wp-image-1043" title="Neues Projekt" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2011/11/New.png" alt="" width="22" height="22" /></a>  Um eine neue Vokabelliste anzulegen, klicke auf &#8220;Neues Projekt&#8221;. Ein bereits geöffnetes Projekt wird geschlossen. Es erscheint eine leere Liste.</p>
<h2>PROJEKT ÖFFNEN</h2>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2011/11/24/erstelle-mp3-dateien-mit-voctogo-und-lerne-turkisch/open/" rel="attachment wp-att-1042"><img class="alignleft size-full wp-image-1042" title="Projekt öffnen" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2011/11/Open.png" alt="" width="22" height="22" /></a>  Mit Hilfe von &#8220;Projekt öffnen&#8221; kann ein bereits bestehendes Projekt geöffnet werden. Das geöffnete Projekt wird vorher geschlossen.</p>
<p><strong>VocToGo</strong> bietet eine Reihe von Beispiel-Projekten an. Diese kannst Du in dem Daten-Verzeichnis von <strong>VocToGo</strong> finden.</p>
<h2>PROJEKT SPEICHERN</h2>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2011/11/24/erstelle-mp3-dateien-mit-voctogo-und-lerne-turkisch/save/" rel="attachment wp-att-1048"><img class="alignleft size-full wp-image-1048" title="Projekt speichern" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2011/11/Save.png" alt="" width="24" height="24" /></a> Das Projekt kann selbstverständlich gespeichert werden, so dass Änderungen nicht verloren gehen und später weiterverarbeitet und verwendet werden können.</p>
<h2>VOKABELN IMPORTIEREN</h2>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2011/11/24/erstelle-mp3-dateien-mit-voctogo-und-lerne-turkisch/import/" rel="attachment wp-att-1044"><img class="alignleft size-full wp-image-1044" title="Vokabeln Import" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2011/11/Import.png" alt="" width="24" height="24" /></a>  Mit <strong>VocToGo</strong> kannst Du eine beliebige Vokabelliste aus einer Excel- oder csv-Datei importieren. Öffne dazu den Import-Dialog. Im Import-Dialog kannst Du die Datei öffnen, die Du importieren willst. Der Inhalt der Datei wird als Tabelle eingelesen und im oberen Bereich des Import-Dialogs dargestellt. Im nächsten Schritt kannst Du angeben, in welchen Spalten der Tabelle die türkischen Vokabeln stehen, und in welchen die deutsche Übersetzung. Es können jeweils mehrere Spalten als Importquelle angegeben werden. Achte darauf, dass die einzelnen Spalten mit einem Semikolon getrennt sein müssen.</p>
<h2>VOKABELN EXPORTIEREN</h2>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2011/11/24/erstelle-mp3-dateien-mit-voctogo-und-lerne-turkisch/export/" rel="attachment wp-att-1045"><img class="alignleft size-full wp-image-1045" title="Vokabel Export" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2011/11/Export.png" alt="" width="24" height="24" /></a><strong>  VocToGo</strong> bietet in der ersten Version die Möglichkeit, eine Vokabelliste in Türkisch-Trainer-Format zu exportieren. Dabei werden auch die erforderlichen Audio-Dateien erstellt, so dass man komplette neue Lektionen für den Türkisch-Trainer sehr einfach und schnell erstellen kann.</p>
<h2>LISTE TEILEN</h2>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2011/11/24/erstelle-mp3-dateien-mit-voctogo-und-lerne-turkisch/split/" rel="attachment wp-att-1049"><img class="alignleft size-full wp-image-1049" title="Liste teilen" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2011/11/Split.png" alt="" width="32" height="32" /></a>  Eine große Liste kann hiermit in mehrere kleine Listen aufgeteilt werden. Wenn man z.B. die Liste der 1000 häufigsten türkischen Wörter in <strong>VocToGo</strong> importiert, enthält die Liste folglich 1000 Einträge. Wenn man lieber mit mehreren kleineren Listen lernen möchte, dann kann man die Liste mit &#8220;Liste teilen&#8221; beispielsweise in 20 Listen mit je 50 Vokabeln aufteilen.</p>
<h2>VOKABELN ÜBERSETZEN</h2>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2011/11/24/erstelle-mp3-dateien-mit-voctogo-und-lerne-turkisch/translate/" rel="attachment wp-att-1050"><img class="alignleft size-full wp-image-1050" title="Vokabeln übersetzen" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2011/11/Translate.png" alt="" width="24" height="24" /></a><strong>  VocToGo</strong> bietet Dir Unterstützung beim Erstellen der Vokabelliste. Beim Erfassen der Vokabeln kannst Du das fremdsprachige Wort angeben und die Übersetzung leer lassen, oder anders herum. Gehe nun auf &#8220;Übersetzen&#8221;. <strong>VocToGo</strong> untersucht die Liste nach leeren Feldern und trägt dann die fehlenden Einträge nach. Egal ob es sich um das türkische Wort oder um das deutsche handelt. Pro fehlenden Eintrag trägt <strong>VocToGo</strong> maximal 5 Übersetzungen ein.</p>
<h2>SPRACHRICHTUNG EINSTELLEN</h2>
<p>In jedem Projekt, also in jeder Liste kannst Du die Reihenfolge der Sprachen festlegen. Durch ein Klicken auf den Richtungspfeil kannst Du die Sprachrichtung einstellen. Wenn die türkische Flagge links von dem Richtungspfeil erscheint und die deutsche Flagge rechts, dann wird bei der Erstellung der Audio-Datei zuerst die türkische Vokabel vorgelesen, dann die deutsche Übersetzung. Änderst Du die Sprachrichtung, dann werden automatisch die Spalten der Tabelle gedreht, so dass die jeweilige Sprache in der entsprechenden Spalte erscheint.</p>
<h2>PAUSEN FESTLEGEN</h2>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/?attachment_id=1051"><img class="alignleft size-full wp-image-1051" title="Pausen einstellen" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2011/11/Settings.png" alt="" width="255" height="28" /></a>  Nach jeder Vokabel und jeder Übersetzung sollte eine Pause erfolgen. Du kannst selbst festlegen, wie lang diese Pausen sein sollen. Die Einstellung gibst Du in den Feldern für die 1. Pause und die 2. Pause in Sekunden ein. Erstellst Du beispielsweise eine Audio-Datei, die folgendes Format hat:</p>
<p style="text-align: center;"><strong><strong>Türkisch – 2 Sekunde Pause – Deutsch – 3 Sekunden Pause</strong></strong></p>
<p>dann musst Du in das Feld für die 1. Pause eine 2 und in das Feld für die 2. Pause eine 3 eingeben. Achte darauf, dass die Sprachen in der richtigen Reihenfolge angegeben sind.</p>
<p style="text-align: left;">Für dieses Beispiel sollte die türkische Flagge links und die deutsche rechts von dem Richtungspfeil stehen.</p>
<h2>MP3-DATEI ERSTELLEN</h2>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/?attachment_id=1047"><img class="alignleft size-full wp-image-1047" title="Record" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2011/11/Record.png" alt="" width="32" height="32" /></a>  Um aus der Vokabelliste eine Audio-Datei zu erstellen, klickst Du auf die Aufnahme. <strong>VocToGo</strong> greift auf Internetdienste zu, um die Sprachausgabe für die Liste zu erzeugen. Die mp3-Datei wird anschließend gespeichert und kann als Test auch abgespielt werden.</p>
<h2>DATEI ABSPIELEN</h2>
<p><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/?attachment_id=1046"><img class="alignleft size-full wp-image-1046" title="mp3 abspielen" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2011/11/Play.png" alt="" width="32" height="32" /></a>  Die erstellte Datei kann direkt von <strong>VocToGo</strong> aufgerufen werden. Zum Abspielen wird der im System eingestellte Audio-Player verwendet.</p>
<p>Zusammenfassend gesagt, ist es die erste Version von <strong>VocToGo</strong>. Sicherlich habt Ihr viele Vorschläge zur Verbesserung und Erweiterung. Ich werde mir alle sehr genau anschauen, sicherlich einiges davon umsetzen und Euch selbstverständlich wieder zur Verfügung stellen.</p>
<div style="background-color: #ffffcc;">
<table width="510" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center">
<tbody>
<tr>
<td valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">
<table width="500" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="29"></td>
<td width="400">
<form action="http://www.tuerkisch-trainer.de/?wpr-optin=1" method="post"><span class="wpr-subform-hidden-fields"></p>
<input type="hidden" name="blogsubscription" value="none" />
<input type="hidden" name="followup" value="autoresponder" />
<input type="hidden" name="responder" value="1" />
<input style="display: none;" type="hidden" name="comment" value="" />
<input type="hidden" name="newsletter" value="1" />
<input type="hidden" name="fid" value="1" /> </span></p>
<div align="center">
<div style="font-size: medium; font-weight: bold; color: #ff0000;">VocToGo kostenlos erhalten</div>
<div style="font-size: small; color: #006699; font-weight: bold;">Einfach den Namen und die Email-Adresse eingeben, abschicken, Email-Adresse bestätigen und VocToGo sowie die Liste der 1000 häufigsten türkischen Wörter herunterladen.</div>
<p><br/>
</div>
<div align="center">
<table width="190" border="0" cellspacing="7" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="29%" height="2">
<div align="right"><strong>Name: </strong></div>
</td>
<td width="71%" height="2">
<input type="text" name="name" size="22" /></td>
</tr>
<tr>
<td width="29%" height="29">
<div align="right"><strong>Email: </strong></div>
</td>
<td width="71%" height="29">
<input type="text" name="email" size="22" /></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<input type="submit" name="Submit" value=" Abschicken " />
</div>
</form>
</td>
<td width="28"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2011/11/24/erstelle-mp3-dateien-mit-voctogo-und-lerne-turkisch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Neue Version des Türkisch-Trainers verfügbar</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/10/14/neue-version-des-tuerkisch-trainers-verfuegbar/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/10/14/neue-version-des-tuerkisch-trainers-verfuegbar/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Oct 2010 19:34:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Software]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/10/10/neue-version-des-trkisch-trainers-verfgbar/</guid>
		<description><![CDATA[Die neue Version des Türkisch-Trainers ist verfügbar. Diese enthält einige Korrekturen von Fehlern aus dem Bereich der Grammatik. Ausserdem habe ich die Konjugation von Verben, die als abweichend von der Regel konjugiert werden müssen, entsprechend ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Die neue Version des<strong> </strong><a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/tr-software/"><strong>Türkisch-Trainers</strong> ist verfügbar</a>. Diese enthält einige Korrekturen von Fehlern aus dem Bereich der Grammatik. Ausserdem habe ich die Konjugation von Verben, die als abweichend von der Regel konjugiert werden müssen, entsprechend angepasst. Folgende Zeiten stehen in der neuen Version zur Verfügung:</p>
<ul>
<li>Präsens</li>
<li>Aorist</li>
<li>Futur</li>
<li>Perfekt</li>
<li>Unbestimmtes Perfekt</li>
<li>Optativ</li>
</ul>
<p>Alle anderen Funktionen der alten Version der Software sind natürlich ebenfalls vorhanden. Wer den Türkisch-Trainer noch nicht kennt, kann die Liste der <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/tr-software/">Features hier ansehen</a>.</p>
<p>Die neue Version des Türkisch-Trainers ist vollständig Windows 7 kompatibel. Dazu musste ich Anpassungen im Bereich der Audiodateien vornehmen, da unter Windows 7 Audiodateien mit einigen Formaten nicht abgespielt werden können.<br />
Die Software ist nur noch als Download über den sehr verbreiten Dienst e-Junkie verfügbar. Die Bezahlung erfolgt über <strong>Paypal</strong>, d.h. nach erfolgter Zahlung erhaltet Ihr umgehend eine EMail mit dem Download-Link.</p>
<h4>Bequem zahlen mit PayPal, sofort herunterladen und mit dem Lernen beginnen</h4>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.e-junkie.com/ecom/gb.php?i=819396&amp;c=single&amp;cl=139091" target="ejejcsingle"><img class="aligncenter" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/Images/ADD-TO-CART.jpg" border="0" alt="Jetzt kaufen" width="400" height="141" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/10/14/neue-version-des-tuerkisch-trainers-verfuegbar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Türkisch &#8211; Grammatisches Lehrbuch für Anfänger und Fortgeschrittene</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/10/13/tuerkisch-grammatisches-lehrbuch-fuer-anfaenger-und-fortgeschrittene/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/10/13/tuerkisch-grammatisches-lehrbuch-fuer-anfaenger-und-fortgeschrittene/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Oct 2010 19:15:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Rezensionen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=872</guid>
		<description><![CDATA[Das Lehrbuch von Angelika Landmann ist das beste Grammatikbuch für Türkisch Lernende, dass ich seit Langem in meine Hände bekommen habe. Nachdem einige der zuletzt von mir erworbenen Bücher zum Türkisch lernen eher enttäuschend waren, ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Das Lehrbuch von Angelika Landmann ist das beste Grammatikbuch für Türkisch Lernende, dass ich seit Langem in meine Hände bekommen habe. Nachdem einige der zuletzt von mir erworbenen Bücher zum Türkisch lernen eher enttäuschend waren, habe ich dieses Buch über die Bibliothek bestellt. Ich bin sehr, sehr positiv überrascht.</p>
<p style="text-align: center;">
<a href="http://www.amazon.de/gp/product/3447058897?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=19454&amp;creativeASIN=3447058897"><img src="http://www.tuerkisch-trainer.de/Images/41AngjEfmNL__SL160_.jpg" border="0" alt="" /><br />
Türkisch &#8211; Grammatisches Lehrbuch für Anfänger und Fortgeschrittene</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3447058897" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
<p>Es handelt sich um eine überarbeitete Ausgabe eines bereits 1942 erschienenen Lehrbuchs der türkischen Sprache von Herbert Jansky. Es richtet sich an Anfänger und Fortgeschrittene. Der Inhalt soll dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen A1-B2 entsprechen. Es ist in 84 kurze und sehr übersichtliche Lektionen gegliedert. In jeder Lektion wird zunächst leicht verständlich die Grammatik Schritt für Schritt erläutert und andhand von Beispielen veranschaulicht. Der anschließende Übungsteil umfasst kurze Sätze und Dialoge, die das Gelernte vertiefen sollen. Den Abschluss bilden Dialoge zu Themen des Alltags sowie Texte zu Landeskunde und Geschichte. Auf die Lektionen folgen ein Schlüssel zu den Übungen, eine Vokabelliste zu den einzelnen Lektionen sowie ein alphabetisches Wörterverzeichnis. Der Anhang enthält Übersichten über die deutschen Nebensätze und ihre türkischen Entsprechungen, die im Buch behandelten türkischen Suffixe sowie die türkischen Verbformen.<br />
Im Vergleich zu anderen Grammatikbüchern ist dieses nicht so stark mit grammatischen Begriffen überfrachtet. Die Autorin versteht es, die türkische Grammatik auf einfache und einprägsame Weise zu erklären. Dies ist sehr gut gelungen. Schade, dass ich dieses Buch nicht schon viel früher hatte. Auf jeden Fall werde ich dieses bestellen, denn ich bin der Meinung, dass es bei keinem Türkisch Lernenden fehlen sollte.</p>
<p>Ein weiteres Buch von Angelika Landmann kann ich ebenfalls empfehlen:</p>
<p style="text-align: center;">
<a href="http://www.amazon.de/gp/product/3447061383?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=19454&amp;creativeASIN=3447061383"><img src="http://www.tuerkisch-trainer.de/Images/41zFPvxT92L__SL160_.jpg" border="0" alt="" /><br />
Tabellen zur Deklination und Konjugation im Türkischen</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3447061383" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
<p>Dieses kleine Buch bietet einen Überblick über die Deklinationen von Substantiven sowie über die wichtigsten Zeiten und Modi von Verben. Die Deklinationen und Konjugationen sind so gewählt, dass die Unterschiede im Bezug auf die kleine und große Vokalharmonie sowie eventuelle Ausnahmen verdeutlicht werden. Die Tabellen zur Deklination und Konjugation helfen, sich leichter zurechtzufinden und stellen zugleich eine ideale Ergänzung zu jedem türkischen Lehrwerk dar.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/10/13/tuerkisch-grammatisches-lehrbuch-fuer-anfaenger-und-fortgeschrittene/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hoş Geldin &#8211; Herzlich willkommen: Die Türkei in kleinen Geschichten von Celal Özcan</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/04/01/hos-geldin-herzlich-willkommen-die-tuerkei-in-kleinen-geschichten-von-celal-oezcan/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/04/01/hos-geldin-herzlich-willkommen-die-tuerkei-in-kleinen-geschichten-von-celal-oezcan/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 20:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Rezensionen]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Rezension]]></category>
		<category><![CDATA[Texte]]></category>
		<category><![CDATA[zweisprachig]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=790</guid>
		<description><![CDATA[Dieses zweisprachige Buch (Türkisch &#8211; Deutsch) enthält viele kurze Geschichten. Der Autor, Celal Özcan, erzählt in einfacher Sprache über Gestalten der Geschichte und Gegenwart, von Bauwerken, von religiösen Traditionen, von typischen Berufen, von Festtagsbräuchen, vom ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dieses zweisprachige Buch (Türkisch &#8211; Deutsch) enthält viele kurze Geschichten. Der Autor, Celal Özcan, erzählt in einfacher Sprache über Gestalten der Geschichte und Gegenwart, von Bauwerken, von religiösen Traditionen, von typischen Berufen, von Festtagsbräuchen, vom Alltag in Stadt und Land, vom Essen und Trinken. Hier ein Link auf das Buch bei Amazon.de: </p>
<p align="center"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto" border="0" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2010/04/51CAK735HTL__SL160_.jpg" /></a></p>
<p align="center"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3423094249?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3423094249">Hos Geldin Herzlich willkommen: Die Türkei in kleinen Geschichten</a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3423094249" width="1" height="1" /> </p>
<p align="center"><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3423094249" width="1" height="1" /></p>
<p>Neben dem türkischen Text, der auf den geraden Seiten platziert ist, steht in Paralleldruck die deutsche Übersetzung. Dies ermöglicht, das Buch je nach Wunsch türkisch-deutsch oder deutsch-türkisch oder nur in einer der beiden Sprachen zu lesen.    <br />Ein solches zweisprachiges Buch eignet sich besonders gut für Türkisch lernende, die über ein Grundwissen über die türkische Sprache besitzen und nun ihr Wissen mit Hilfe türkischer Texte erweitern wollen. Aber auch Türken, die Deutsch lernen, profitieren von diesem Buch.</p>
<p>Die Texte sind leicht verständlich, da sich der Autor einfacher Sprache bedient. Das Lesen ist angenehm dadurch, dass keine Vokabeln im Wörterbuch nachgeschlagen werden müssen. Die Bedeutung ergibt sich aus dem Zusammenhang oder kann in dem parallelen Text der jeweils anderen Sprache nachgelesen werden. </p>
<p>Das hier von mir vorgestellte Buch ist nicht das einzige seiner Art. Stöbert doch mal einfach bei <a href="http://www.amazon.de/gp/product/3423094249?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3423094249">Amazon.de</a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3423094249" width="1" height="1" />. Viel Spaß! </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/04/01/hos-geldin-herzlich-willkommen-die-tuerkei-in-kleinen-geschichten-von-celal-oezcan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Visuelles Wörterbuch Türkisch-Deutsch: Über 6000 Wörter und Redewendungen</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/03/05/visuelles-woerterbuch-tuerkisch-deutsch-ueber-6000-woerter-und-redewendungen/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/03/05/visuelles-woerterbuch-tuerkisch-deutsch-ueber-6000-woerter-und-redewendungen/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 21:09:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Rezensionen]]></category>
		<category><![CDATA[Lehrbuch]]></category>
		<category><![CDATA[visuelles Wörterbuch]]></category>
		<category><![CDATA[Wörterbuch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=780</guid>
		<description><![CDATA[Das Buch besteht aus 360 Seiten voller ansprechender Fotos und Grafiken.
Die beiden Sprachen sind immer in der gleichen Reihenfolge aufgeführt: zuerst Türkisch dann Deutsch. Die systematische Gliederung in verschiedene Bereiche des alltäglichen Lebens erleichtert den Zugang zur türkischen Sprache. Die Bilder helfen dabei, die Begriffe besser zu verstehen und zu behalten. Zusätzlich sind in Textkästen weitere Vokabeln aus dem jeweiligen Bereich angeführt.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ein sehr gut gelungenes visuelles Wörterbuch:</p>
<p align="center"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3831090602?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3831090602"><img border="0" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2009/10/51hB5A2epPL__SL160_.jpg" /></a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3831090602" width="1" height="1" /> </p>
<p align="center"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3831090602?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3831090602">Visuelles Wörterbuch Türkisch-Deutsch: Über 6000 Wörter und Redewendungen</a>. </p>
<p>&#160;</p>
<p>Das Buch besteht aus 360 Seiten voller ansprechender Fotos und Grafiken. Insgesamt sind über 6000 türkische Begriffe und deren deutsche Übersetzung aus folgenden Bereichen enthalten:</p>
<ul>
<li>die Menschen </li>
<li>die äußere Erscheinung </li>
<li>die Gesundheit </li>
<li>das Haus </li>
<li>die Dienstleistungen </li>
<li>der Einkauf </li>
<li>die Nahrungsmittel </li>
<li>auswärts essen </li>
<li>das Lernen </li>
<li>die Arbeit </li>
<li>der Verkehr </li>
<li>der Sport </li>
<li>die Freizeit </li>
<li>die Umwelt </li>
<li>die Information </li>
</ul>
<p>Die beiden Sprachen sind immer in der gleichen Reihenfolge aufgeführt: zuerst Türkisch dann Deutsch. Die systematische Gliederung in verschiedene Bereiche des alltäglichen Lebens erleichtert den Zugang zur türkischen Sprache. Die Bilder helfen dabei, die Begriffe besser zu verstehen und zu behalten. Zusätzlich sind in Textkästen weitere Vokabeln aus dem jeweiligen Bereich angeführt. </p>
<p>Dieses visuelle Wörterbuch unterstützt beim Lernen neuer Begriffe, da man sich diese leichter durch die Bilder einprägen kann. Außerdem sind die wichtigsten Begriffe eines Bereiches auf einen Blick sichtbar und im Zusammenhang zu ihrem Umfeld zu erlernen. Wenn man beispielsweise in der Küche beim Frühstück sitzt, kann man gleich die sich auf dem Tisch befindenden Lebensmittel im Buch entdecken. Oder wie wäre es mit der kompletten Kücheneinrichtung? Zutatten für die leckeren Speisen? Oder doch lieber den nächsten Restaurantbesuch planen und dort vielleicht etwas in türkischer Sprache bestellen? Das Wörterbuch hält allerhand Möglichkeiten offen.</p>
<p>Das Wörterbuch ist die knapp 10 € auf jeden Fall wert. Wirklich sehr empfehlenswert.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/03/05/visuelles-woerterbuch-tuerkisch-deutsch-ueber-6000-woerter-und-redewendungen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>G&#252;naydın Lehrgang von Alev Tekinay</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/15/guenaydin-lehrgang-von-alev-tekinay/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/15/guenaydin-lehrgang-von-alev-tekinay/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 20:57:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Rezensionen]]></category>
		<category><![CDATA[Lehrbuch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/15/gnaydin-lehrgang-von-alev-tekinay/</guid>
		<description><![CDATA[Es ist nicht ganz einfach, sich für ein oder DAS richtige Lehrbuch zu entscheiden. Es gibt inzwischen sehr viele unterschiedliche Lehrwerke auf dem Markt. Letztendlich muss jeder für sich entscheiden, welches man am besten findet ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es ist nicht ganz einfach, sich für ein oder DAS richtige Lehrbuch zu entscheiden. Es gibt inzwischen sehr viele unterschiedliche Lehrwerke auf dem Markt. Letztendlich muss jeder für sich entscheiden, welches man am besten findet und vor allem, mit welchem Buch man am besten lernen kann. </p>
<p>Nach wie vor finde ich den Lehrgang von Alev Tekinay “Günaydın” am besten. Ich habe mit diesem Buch im Selbststudium Türkisch gelernt, da leider keiner der Kurse, die ich besucht habe, dieses Buch eingesetzt hat. Die zusätzlich erhältlichen Ergänzungen zum Buch sind ebenfalls unentbehrlich. </p>
<p>Nun zum Buch: <a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002755?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002755">Günaydin. Einführung in die türkische Sprache: Günaydin, Tl.1 : Lehrbuch: TEIL 1</a>. </p>
<p></p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="590">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="196">
<p align="center"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002755?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002755"><img border="0" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2009/10/51P80HJZE5L__SL160_.jpg"/></a></p>
</td>
<td valign="top" width="196"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002763?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002763"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto" border="0" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2009/10/41VP9N614JL__SL160_.jpg" /></a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3895002763" width="1" height="1" /></td>
<td valign="top" width="196">
<p align="center"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/389500278X?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=389500278X"><img border="0" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2009/10/21GKN0PR3QL__SL160_.jpg" /></a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=389500278X" width="1" height="1" /></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="196"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002755?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002755">Günaydin. Einführung in die türkische Sprache: Günaydin, Tl.1 : Lehrbuch: TEIL 1</a></td>
<td valign="top" width="196"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002763?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002763">Günaydin. Einführung in die türkische Sprache: Günaydin, Tl.1 : Schlüssel und Wörterverzeichnis: TEIL 1</a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3895002763" width="1" height="1" /></td>
<td valign="top" width="196"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/389500278X?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=389500278X">Günaydin, Tl.1 : Übungen, 4 Audio-CDs</a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=389500278X" width="1" height="1" /></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3895002755" width="1" height="1" />&#160;</p>
<p>Das Buch liegt in der 2. Ausgabe vor. Rein optisch macht es einen sehr guten Eindruck. Die über 400 Seiten sind in 15 umfangreiche Lektionen aufgeteilt.</p>
<p>Jede Lektion besteht aus vier Teilen:</p>
<ul>
<li>Dialog- und Textteil (auf Türkisch) </li>
<li>Übungen </li>
<li>Erklärungen zur Grammatik (auf Deutsch) </li>
<li>Wörterkiste </li>
</ul>
<p>Die Texte führen jede Lektion ein und vermitteln schon einen guten Überblick über das Lernziel. Die unbekannten Vokabeln kann man schnell in der Wörterkiste nachschlagen. Der Schlüssel zum Buch (<a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002763?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002763">Günaydin. Einführung in die türkische Sprache: Günaydin, Tl.1 : Schlüssel und Wörterverzeichnis: TEIL 1</a>) enthält die jeweilige Übersetzung des Textes.</p>
<p>In jeder Lektion sind sehr viele Übungen vorhanden. Da bekannter Weise Übung den Meister macht, lohnt es sich brav alle Übungen zu machen. Natürlich enthält der Schlüssel zum Buch alle Lösungen, so dass man auch im Selbststudium keine Probleme haben sollte.</p>
<p>Die Erklärungen zur Grammatik sind gut strukturiert, enthalten ausreichend Beispiele und weiterführende Hinweise. Besonders gut finde ich, dass die Autorin nach einem Abschnitt aus der Grammatik den Leser auffordert, bestimmte Übungen zu machen.</p>
<p>In der Wörterkiste sind alle Vokabeln aus der Lektion sowie Aufbauwortschatz vorhanden.    <br />Zusätzlich sind CDs zum Buch erhältlich (<a href="http://www.amazon.de/gp/product/389500278X?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=389500278X">Günaydin, Tl.1 : Übungen, 4 Audio-CDs</a>). Auf diesen CDs befinden sich sämtliche Texte und fast alle Übungen zum Lehrbuch Günaydin Teil 1. Zwischendurch hört man auch türkische Sprichwörter und Gedichte mit ihrer deutschen Übersetzung. Die Sprachqualität ist sehr gut. Die Sprecher sind immer gut verständlich. Die Geschwindigkeit des Redeflusses ist sehr angenehm. Vor allem am Anfang ist sie nicht übertrieben langsam, wie bei einigen anderen Kursen.</p>
<p>Welche Lehrbücher würdet Ihr empfehlen? </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/15/guenaydin-lehrgang-von-alev-tekinay/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Online-Wörterbücher Türkisch-Deutsch</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/17/online-woerterbuecher-turkisch-deutsch/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/17/online-woerterbuecher-turkisch-deutsch/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jan 2010 20:23:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Wörterbuch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=737</guid>
		<description><![CDATA[Ein gutes Wörterbuch gehört zur Standardausstattung eines Türkischlernenden unbedingt dazu. Heutzutage bietet das Internet den Zugriff auf einige kostenlose Online-Wörterbücher. In diesem Beitrag stelle ich Euch einige dieser Wörterbücher vor.
Photo by ElectraCute
Welche Anforderungen sollte ein ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ein gutes Wörterbuch gehört zur Standardausstattung eines Türkischlernenden unbedingt dazu. Heutzutage bietet das Internet den Zugriff auf einige kostenlose Online-Wörterbücher. In diesem Beitrag stelle ich Euch einige dieser Wörterbücher vor.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" style="border-right: 0px; border-top: 0px; display: block; float: none; margin-left: auto; border-left: 0px; margin-right: auto; border-bottom: 0px" title="Dictionary" src="http://www.tuerkisch-lernen.net/wp-content/uploads/2009/05/dictionary-thumb.jpg" border="0" alt="Dictionary" width="244" height="184" /><a href="http://www.flickr.com/photos/88903556@N00/119058236/" target="_blank"><span style="font-size: xx-small;"><em>Photo by ElectraCute</em></span></a></p>
<p align="left">Welche Anforderungen sollte ein Online-Wörterbuch erfüllen? Hier sind einige:</p>
<ul>
<li>Umfangreich (Mindestwortschatz muss vorhanden sein, ideal wäre der Umfang von mindestens 40.000 Wörtern)</li>
<li>Aktuell (Wortschatz sollte regelmäßig gepflegt werden, Vorschläge für neue Begriffe)</li>
<li>gute Eingabeunterstützung</li>
<li>Beispiele zur Verwendung des Begriffes</li>
<li>keine störende Werbung auf der Seite</li>
</ul>
<p>Im Folgenden stelle ich Euch nur vier der Online-Wörterbücher vor.</p>
<p>1. <strong>Langenscheidt Wörterbuch bei </strong><a href="http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/services/suche/wb/index.html?dictqry=&amp;dictqry2=&amp;Start=%A0%A0Suchen%A0%A0&amp;dictlang=tr" target="_blank"><strong>wissen.de</strong></a><strong> </strong>– das Ergebnis der Suche ist qualitativ sehr hoch. Es entspricht dem Inhalt des gedruckten Langenscheidt Euro-Wörterbuchs Türkisch (mit 45.000 Begriffen und Wendungen). Die Begriffe werden im Kontext dargestellt, in dem sie auch benutzt werden. Leider fehlt hier die Unterstützung für die Eingabe der türkischen Buchstaben.</p>
<p>2. <a href="http://www.cafeuni.de/" target="_blank"><strong>cafeuni.de</strong></a> – das wahrscheinlich umfangreichste Türkisch-Deutsch Online-Wörterbuch überhaupt. Es enthält nach eigenen Angaben fast 500.000 Begriffe. Die Eingabe von türkischen Buchstaben wird mittels Buttons unterstützt. Auch einige Beispiele sind in diesem Wörterbuch vorhanden. Fehlerhafte Begriffe können, wie bei myDictionary.de, gemeldet werden. Nach meinem Empfinden wird man manchmal von der Anzahl der vorgeschlagenen Übersetzungen einfach erschlagen. Allerdings findet man hier wohl fast alles, ob es immer korrekt ist, kann ich nicht beurteilen.</p>
<p>3. <a href="http://www.mydictionary.de/" target="_blank"><strong>myDictionary.de</strong></a> – enthält wiederum nach eigener Angabe über 240.000 Einträge. Die Eingabe der türkischen Sonderzeichen ist über Buttons unterhalb des Eingabefeldes möglich. Jeder kann bei der Weiterentwicklung des Wörterbuchs mitmachen. Das Wörterbuch ist sehr umfangreich, allerdings sind einige Begriffe fehlerhaft. Positiv sind die Beispiele, die zu den Begriffen erfasst worden sind.</p>
<p>4. <a href="http://www.deutsch-tuerkisch.net/" target="_blank"><strong>deutsch-tuerkisch.net</strong></a><strong> </strong>– bietet eine einfache Auflistung der Begriffe, leider ohne jegliche grammatikalische Angaben, Artikel (im Deutschen) oder auch Beispiele zur Benutzung des Begriffs. Vorschläge für neue Begriffe können angegeben werden. Türkische Buchstaben können auch per Mausklick eingegeben werden. Nach eigener Angabe enthält das Wörterbuch ca. 43.000 Begriffe.</p>
<p>Welches dieser Wörterbücher man benutzt, hängt nicht nur vom Geschmack ab. Will man nicht nur einen Begriff nachschlagen, sondern auch noch zusätzliche Informationen erhalten und somit mehr lernen, dann empfehle ich die Benutzung des Langenscheidt Wörterbuches. Leider ist dieses nicht sehr umfangreich, so dass man häufig an seine Grenzen stößt. In diesem Fall kann man dann zu den anderen Wörterbüchern greifen.</p>
<p>Benutzt Ihr auch regelmäßig ein Online-Wörterbuch? Teilt uns doch mit, welches und warum…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/17/online-woerterbuecher-turkisch-deutsch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die 1000 h&#228;ufigsten W&#246;rter der t&#252;rkischen Sprache</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/03/die-1000-haeufigsten-woerter-der-tuerkischen-sprache/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/03/die-1000-haeufigsten-woerter-der-tuerkischen-sprache/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 20:16:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[häufigsten Wörter]]></category>
		<category><![CDATA[Wortschatz]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/03/die-1000-hufigsten-wrter-der-trkischen-sprache/</guid>
		<description><![CDATA[Eine interessante Frage, die sich viele Lernende stellen, ist die nach der Anzahl der Wörter, die notwendig ist, um eine Fremdsprache zu beherrschen. Diese variiert von Fremdsprache zu Fremdsprache. Selbstverständlich sind auch die Wörter, die ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eine interessante Frage, die sich viele Lernende stellen, ist die nach der Anzahl der Wörter, die notwendig ist, um eine Fremdsprache zu beherrschen. Diese variiert von Fremdsprache zu Fremdsprache. Selbstverständlich sind auch die Wörter, die in den Frequenzlisten unterschiedlicher Fremdsprachen zu finden sind, nicht immer dieselben. </p>
<p>Wie wählt man die richtigen, also die wichtigsten Vokabeln aus, die zuerst gelernt werden sollten? Die Wahl dieses Grundwortschatzes ist von hoher Bedeutung, da sie dafür sorgt, dass man mit möglichst wenig Lernaufwand zu einem möglichst hohen Textverständnis kommt. </p>
<p>Wikipedia bietet folgende Definition des <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Grundwortschatz">Grundwortschatzes</a>: </p>
<p>„Der <b>Grundwortschatz</b> (auch: <b>Basiswortschatz</b>, <b>Gebrauchswortschatz</b>, <b>Minimalwortschatz</b>) kann als diejenige Menge von Wörtern einer Sprache definiert werden, die nötig sind, um ca. 85% eines beliebigen Textes einer bestimmten Sprache in einem bestimmten Entwicklungsstadium zu verstehen. Dem schließt sich der sogenannte Aufbauwortschatz an, der erforderlich ist, um höhere Anteile von Texten zu bewältigen und je nach Bedarf unterschiedlich gestaltet werden kann.“</p>
<p>Das Problem der häufigsten Wörter einer Sprache besteht darin, dass diese meist sehr viele unterschiedlichen Bedeutungen haben, die man lernen muss. Andererseits gibt es Untersuchungen, die davon ausgehen, dass nur wenige 100 Wörter ausreichend sind, um in der täglichen Sprache zurechtzukommen. In der Wiktionary findet man die <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists/Turkish">Liste der 1000 häufigsten Wörter der türkischen Sprache</a>, die auf der Veröffentlichung von İlyas Göz “Yazılı Türkçenin kelime sıklığı sözlüğü” basiert. Diese Liste bildet meiner Meinung nach eine gute Grundlage für jeden Lernenden der türkischen Sprache.</p>
<p>&#160;</p>
<p>Hier auf der <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de">Türkisch-Trainer-Seite</a> werden nun jeweils 10 Vokabeln aus dieser Liste inklusive der deutschen Übersetzungen und einigen Beispielen veröffentlicht werden. Wenn Ihr die komplette Liste der 1000 häufigsten Wörter der türkischen Sprache inklusive der deutschen Übersetzungen (allerdings ohne die Beispiele) jetzt schon haben wollt, dann meldet Euch für den Newsletter an. Ihr erhaltet dann sofort einen Download-Link für die Liste als Excel-Dokument.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/03/die-1000-haeufigsten-woerter-der-tuerkischen-sprache/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Possessivpronomen und Possessivsuffixe &#8211; besitzanzeigende Endungen</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/12/03/possessivpronomen-und-possessivsuffixe-besitzanzeigende-endungen/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/12/03/possessivpronomen-und-possessivsuffixe-besitzanzeigende-endungen/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 20:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Grammatik]]></category>
		<category><![CDATA[Akkusativ]]></category>
		<category><![CDATA[Suffixe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/12/03/possessivpronomen-und-possessivsuffixe-besitzanzeigende-endungen/</guid>
		<description><![CDATA[Im Türkischen werden die Possessivpronomen (mein, dein, ihr usw.) meist nur benutzt, um Betonungen auszudrücken. 
Die Possessivpronomen:



benim
mein


senin
dein


onun
sein, ihr


bizim
unser


sizin
euer, Ihrer


onların
ihr



&#160;
Die Possessivsuffixe drücken ebenfalls die Besitzform aus. Hierbei wird an ein Wort die entsprechende Endung angehängt, wobei ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Im Türkischen werden die Possessivpronomen (mein, dein, ihr usw.) meist nur benutzt, um Betonungen auszudrücken. </p>
<p>Die Possessivpronomen:</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="300">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>benim</strong></td>
<td valign="top" width="221">mein</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>senin</strong></td>
<td valign="top" width="221">dein</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>onun</strong></td>
<td valign="top" width="221">sein, ihr</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>bizim</strong></td>
<td valign="top" width="221">unser</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>sizin</strong></td>
<td valign="top" width="221">euer, Ihrer</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>onların</strong></td>
<td valign="top" width="221">ihr</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&#160;</p>
<p>Die Possessivsuffixe drücken ebenfalls die Besitzform aus. Hierbei wird an ein Wort die entsprechende Endung angehängt, wobei die Endung betont wird. Die Possessivsuffixe richten sich nach der <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/09/01/vokalharmonie/">großen Vokalharmonie</a>. Sie varriieren in Abhängigkeit der Endung des Bezugswortes. </p>
<p>&#160;</p>
<p>Wenn der letzte Buchstabe ein <strong>Konsonant </strong>ist:</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="590">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="118">
<p align="center"></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>e</strong> oder <strong>i</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>a</strong> oder <strong>ı</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>ö </strong>oder <strong>ü</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>o </strong>oder <strong>u</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>benim</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>im</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ım</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>üm</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>um</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>senin</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>in</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ın</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>ün</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>un</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>onun</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>i</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ı</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>ü</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>u</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>bizim</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>imiz</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ımız</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>ümüz</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>umuz</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>sizin</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>iniz</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ınız</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>ünüz</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>unuz</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>onların</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>i</strong>           <br />ev<strong>leri</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ı</strong>           <br />bal<strong>ları</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>ü</strong>           <br />göz<strong>leri</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>u</strong>           <br />pantalon<strong>ları</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&#160;</p>
<p>Wenn der letzte Buchstabe ein <strong>Vokal </strong>ist:</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="590">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="118">
<p align="center"></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>e</strong> oder <strong>i</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>a</strong> oder <strong>ı</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>ö </strong>oder <strong>ü</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>o </strong>oder <strong>u</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>benim</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>m</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>m</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>m</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>m</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>senin</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>n</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>n</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>n</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>n</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>onun</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>si</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>sı</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>sü</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>su</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>bizim</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>miz</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>mız</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>müz</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>muz</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>sizin</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>niz</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>nız</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>nüz</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>nuz</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>onların</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>si</strong>           <br />anne<strong>leri</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>sı</strong>           <br />araba<strong>ları</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>sü</strong>           <br />köprü<strong>leri</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>su</strong>           <br />manto<strong>ları</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&#160;</p>
<p>Wenn das Bezugswort auf einen stimmlosen Konsonanten endet, wird dieser in einen weichen umgewandelt und die Possessivendung angehängt. Einige Beispiele: </p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="400">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="91">ağa<em>ç</em></td>
<td valign="top" width="127">ağa<em>cım</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Baum</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="91">çocu<em>k</em></td>
<td valign="top" width="127">çocu<em>ğum</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Kind</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="91">kita<em>p</em></td>
<td valign="top" width="127">kita<em>bım</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Buch</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="91">kağı<em>t</em></td>
<td valign="top" width="127">kağı<em>dım</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Papier</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="91">sözlü<em>k</em></td>
<td valign="top" width="127">sözlü<em>ğüm</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Wörterbuch</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="91">yoğur<em>t</em></td>
<td valign="top" width="127">yoğur<em>dum</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Joghurt</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&#160;</p>
<p>Handelt es sich um ein einsilbiges Wort, das auf einen Vokal endet, dann fügt man nach dem Bezugswort zuerst ein <strong>“<font color="#800000">y</font>” </strong>an und anschliessend die entsprechende Possessivendung:</p>
<p>su – Wasser</p>
<p>su<strong><font color="#800000">y</font>um</strong></p>
<p>su<strong><font color="#800000">y</font>un</strong></p>
<p>su<strong><font color="#800000">y</font>u</strong></p>
<p>su<strong><font color="#800000">y</font>umuz</strong></p>
<p>su<strong><font color="#800000">y</font>unuz</strong></p>
<p>su<strong>ları</strong></p>
<p><strong></strong></p>
<p>Eine weitere Regel betrifft den Plural. Bei der 3. Person Plural wird nur die Possessivendung des Singulars hinzugefügt:</p>
<p>arkadaşlar – Freunde</p>
<p>arkadaş<strong>larım</strong></p>
<p>arkadaş<strong>ların</strong></p>
<p>arkadaş<strong><font color="#800000">ları</font></strong></p>
<p>arkadaş<strong>larımız</strong></p>
<p>arkadaş<strong>larınız</strong></p>
<p>arkadaş<strong><font color="#800000">ları</font></strong></p>
<p><strong><font color="#800000"></font></strong></p>
<p>Weitere Beispiele für die Verwendung der Possessivsuffixe:</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="400">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="162">karnım aç</td>
<td valign="top" width="238">ich habe Hunger</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">karnım zil çalıyor</td>
<td valign="top" width="238">mein Magen knurrt</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">vaktim yok</td>
<td valign="top" width="238">ich habe keine Zeit</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">zamanım yok</td>
<td valign="top" width="238">ich habe keine Zeit</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">yanlışın var</td>
<td valign="top" width="238">du irrst dich</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">uykum var</td>
<td valign="top" width="238">ich möchte schlafen</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">zararı yok</td>
<td valign="top" width="238">das macht nichts</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">bayramın kutlu olsun</td>
<td valign="top" width="238">frohes Fest</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">doğum günüz kutlu olsun</td>
<td valign="top" width="238">herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">&#160;</td>
<td valign="top" width="238">&#160;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Mit weiteren an die Possessivsuffixe angehängten Endungen:</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="400">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="162">annesinin</td>
<td valign="top" width="238">seiner Mutter</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">dedesini</td>
<td valign="top" width="238">seinen Opa</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">halamın</td>
<td valign="top" width="238">meiner Tante</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">amcanızdan </td>
<td valign="top" width="238">von eurem Onkel</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">babanızda</td>
<td valign="top" width="238">bei eurem Vater</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">ablamızın</td>
<td valign="top" width="238">unserer großen Schwester</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">kitaplarımı</td>
<td valign="top" width="238">meine Bücher (Akk.)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">&#160;</td>
<td valign="top" width="238">&#160;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/12/03/possessivpronomen-und-possessivsuffixe-besitzanzeigende-endungen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagesablauf</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/12/tagesablauf/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/12/tagesablauf/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 04:41:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Ablauf]]></category>
		<category><![CDATA[Postposition]]></category>
		<category><![CDATA[Zeit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.j-oezkan.de/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[Leyla sabahleyin saat yediye uyanıyor ve yediyi çeyrek geçe kalkıyor. Yıkanıyor. Saat yedi buçukta kahvaltı ediyor. Sonra otobüsle üniversiteye gidiyor. Saat dokuzdan on ikiye kadar ders var. Leyla saat yarımda kantinde öğlen yemeği yiyor. Yemekten ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Leyla sabahleyin saat yediye uyanıyor ve yediyi çeyrek geçe kalkıyor. Yıkanıyor. Saat yedi buçukta kahvaltı ediyor. Sonra otobüsle üniversiteye gidiyor. Saat dokuzdan on ikiye kadar ders var. Leyla saat yarımda kantinde öğlen yemeği yiyor. Yemekten sonra kahve içiyor. Öğleden sonra saat dörde kadar çalışıyor. Saat beş buçuğa doğru Leyla eve geliyor. Yolda bakkaldan akşam yemeği için alışveriş ediyor. Evde akşam yemeği hazırlıyor. Yemekten önce kitap okuyor. Saat yedi sularında akşam yemeği yiyor. Saat on ikide yatıyor.</p>
<hr />Postpositionen <strong>kadar</strong>, <strong>doğru</strong> und <strong>sularında</strong></p>
<p>Die Postposition <strong>kadar </strong>kann auch als &#8220;bis&#8221; im zeitlichen und räumlichen Sinne verwendet werden. In diesem Fall verwendet man den Dativ:</p>
<table border="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>Ders saat on iki<strong>ye kadar</strong> sürüyor.</td>
<td>Der Unterricht dauert bis 12 Uhr.</td>
</tr>
<tr>
<td>Ders saat dokuz<strong>dan</strong> on iki<strong>ye kadar</strong>sürüyor.</td>
<td>Der Unterricht dauert von neun bis zwölf Uhr.</td>
</tr>
<tr>
<td>Ders <strong>ne kadar</strong> sürüyor?</td>
<td>Wie lange dauert der Unterricht?</td>
</tr>
<tr>
<td>Ne zamana kadar?</td>
<td>Bis wann?</td>
</tr>
<tr>
<td>Saat kaça kadar?</td>
<td>Bis wieviel Uhr?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Bei der Bildung der Postposition <strong>doğru</strong> wird ebenfalls Dativ eingesetzt. <strong>Doğru </strong>bedeutet &#8220;gegen&#8221; (ebenfalls zeitlich ung räumlich):</p>
<table border="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>Saat beş buçuğa doğru Leyla eve geliyor.</td>
<td>Gegen halb sechs kommt Leyla nach Hause.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Die Postposition <strong>sularında</strong> wird mit dem Nominativ verwendet. Sie wird nur mit der Uhrzeit verwendet:</p>
<table border="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>saat beş sularında</td>
<td>um fünf herum</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/12/tagesablauf/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Handlungen in der Gegenwart beschreiben</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/05/handlungen-in-der-gegenwart-beschreiben/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/05/handlungen-in-der-gegenwart-beschreiben/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 04:23:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johanna</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Präsens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.j-oezkan.de/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[Um Handlungen in der Gegenwart zu beschreiben, wird der Präsens eingesetzt (siehe dazu Präsens unter Grammatik).



Ne yapıyorsun?
Was machst du?


Mektup yazıyorum.
Ich schreibe einen Brief.


 
 


Nerede oturuyorsun?
Wo wohnst du?


Almanya&#8217;da oturuyorum.
Ich wohne in Deutschland.


 
 


Türkçe biliyor musunuz?
Können Sie Türkisch.


Evet, biraz Türkçe ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Um Handlungen in der Gegenwart zu beschreiben, wird der Präsens eingesetzt (siehe dazu <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/Sprachkurs/Zeiten.htm"><span style="color: #990000;">Präsens</span></a> unter Grammatik).</p>
<table border="0" width="448">
<tbody>
<tr>
<td width="50%"><strong>Ne yapıyorsun?</strong></td>
<td width="50%">Was machst du?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Mektup yazıyorum.</strong></td>
<td>Ich schreibe einen Brief.</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Nerede oturuyorsun?</strong></td>
<td>Wo wohnst du?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Almanya&#8217;da oturuyorum.</strong></td>
<td>Ich wohne in Deutschland.</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Türkçe biliyor musunuz?</strong></td>
<td>Können Sie Türkisch.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Evet, biraz Türkçe biliyorum.</strong></td>
<td>Ja, ich kann etwas Türkisch.</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Ayşe Almanca öğreniyor mu?</strong></td>
<td>Lernt Ayşe Deutsch?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Hayır, İngilizce öğreniyor.</strong></td>
<td>Nein, sie lernt Englisch.</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Anne ne yapıyor?</strong></td>
<td>Was macht die Mutter?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Anne yemek pişiriyor.</strong></td>
<td>Die Mutter kocht Essen.</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Peter nerede çalışıyor?</strong></td>
<td>Wo arbeitet Peter?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>(O) büroda çalışıyor.</strong></td>
<td>Er arbeitet im Büro.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/05/handlungen-in-der-gegenwart-beschreiben/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

