<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Türkisch lernen online - Türkisch-Trainer &#187; Featured</title>
	<atom:link href="http://www.tuerkisch-trainer.de/category/featured/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tuerkisch-trainer.de</link>
	<description>Einführung in die türkische Sprache, Grammatik und Wortschatz</description>
	<lastBuildDate>Sun, 02 May 2010 19:10:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Hoş Geldin &#8211; Herzlich willkommen: Die Türkei in kleinen Geschichten von Celal Özcan</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/04/01/hos-geldin-herzlich-willkommen-die-tuerkei-in-kleinen-geschichten-von-celal-oezcan/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/04/01/hos-geldin-herzlich-willkommen-die-tuerkei-in-kleinen-geschichten-von-celal-oezcan/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 20:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Rezensionen]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Rezension]]></category>
		<category><![CDATA[Texte]]></category>
		<category><![CDATA[zweisprachig]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=790</guid>
		<description><![CDATA[Dieses zweisprachige Buch (Türkisch &#8211; Deutsch) enthält viele kurze Geschichten. Der Autor, Celal Özcan, erzählt in einfacher Sprache über Gestalten der Geschichte und Gegenwart, von Bauwerken, von religiösen Traditionen, von typischen Berufen, von Festtagsbräuchen, vom ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dieses zweisprachige Buch (Türkisch &#8211; Deutsch) enthält viele kurze Geschichten. Der Autor, Celal Özcan, erzählt in einfacher Sprache über Gestalten der Geschichte und Gegenwart, von Bauwerken, von religiösen Traditionen, von typischen Berufen, von Festtagsbräuchen, vom Alltag in Stadt und Land, vom Essen und Trinken. Hier ein Link auf das Buch bei Amazon.de: </p>
<p align="center"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto" border="0" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2010/04/51CAK735HTL__SL160_.jpg" /></a></p>
<p align="center"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3423094249?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3423094249">Hos Geldin Herzlich willkommen: Die Türkei in kleinen Geschichten</a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3423094249" width="1" height="1" /> </p>
<p align="center"><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3423094249" width="1" height="1" /></p>
<p>Neben dem türkischen Text, der auf den geraden Seiten platziert ist, steht in Paralleldruck die deutsche Übersetzung. Dies ermöglicht, das Buch je nach Wunsch türkisch-deutsch oder deutsch-türkisch oder nur in einer der beiden Sprachen zu lesen.    <br />Ein solches zweisprachiges Buch eignet sich besonders gut für Türkisch lernende, die über ein Grundwissen über die türkische Sprache besitzen und nun ihr Wissen mit Hilfe türkischer Texte erweitern wollen. Aber auch Türken, die Deutsch lernen, profitieren von diesem Buch.</p>
<p>Die Texte sind leicht verständlich, da sich der Autor einfacher Sprache bedient. Das Lesen ist angenehm dadurch, dass keine Vokabeln im Wörterbuch nachgeschlagen werden müssen. Die Bedeutung ergibt sich aus dem Zusammenhang oder kann in dem parallelen Text der jeweils anderen Sprache nachgelesen werden. </p>
<p>Das hier von mir vorgestellte Buch ist nicht das einzige seiner Art. Stöbert doch mal einfach bei <a href="http://www.amazon.de/gp/product/3423094249?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3423094249">Amazon.de</a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3423094249" width="1" height="1" />. Viel Spaß! </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/04/01/hos-geldin-herzlich-willkommen-die-tuerkei-in-kleinen-geschichten-von-celal-oezcan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Visuelles Wörterbuch Türkisch-Deutsch: Über 6000 Wörter und Redewendungen</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/03/05/visuelles-woerterbuch-tuerkisch-deutsch-ueber-6000-woerter-und-redewendungen/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/03/05/visuelles-woerterbuch-tuerkisch-deutsch-ueber-6000-woerter-und-redewendungen/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 21:09:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Rezensionen]]></category>
		<category><![CDATA[Lehrbuch]]></category>
		<category><![CDATA[visuelles Wörterbuch]]></category>
		<category><![CDATA[Wörterbuch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=780</guid>
		<description><![CDATA[Das Buch besteht aus 360 Seiten voller ansprechender Fotos und Grafiken.
Die beiden Sprachen sind immer in der gleichen Reihenfolge aufgeführt: zuerst Türkisch dann Deutsch. Die systematische Gliederung in verschiedene Bereiche des alltäglichen Lebens erleichtert den Zugang zur türkischen Sprache. Die Bilder helfen dabei, die Begriffe besser zu verstehen und zu behalten. Zusätzlich sind in Textkästen weitere Vokabeln aus dem jeweiligen Bereich angeführt.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ein sehr gut gelungenes visuelles Wörterbuch:</p>
<p align="center"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3831090602?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3831090602"><img border="0" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2009/10/51hB5A2epPL__SL160_.jpg" /></a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3831090602" width="1" height="1" /> </p>
<p align="center"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3831090602?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3831090602">Visuelles Wörterbuch Türkisch-Deutsch: Über 6000 Wörter und Redewendungen</a>. </p>
<p>&#160;</p>
<p>Das Buch besteht aus 360 Seiten voller ansprechender Fotos und Grafiken. Insgesamt sind über 6000 türkische Begriffe und deren deutsche Übersetzung aus folgenden Bereichen enthalten:</p>
<ul>
<li>die Menschen </li>
<li>die äußere Erscheinung </li>
<li>die Gesundheit </li>
<li>das Haus </li>
<li>die Dienstleistungen </li>
<li>der Einkauf </li>
<li>die Nahrungsmittel </li>
<li>auswärts essen </li>
<li>das Lernen </li>
<li>die Arbeit </li>
<li>der Verkehr </li>
<li>der Sport </li>
<li>die Freizeit </li>
<li>die Umwelt </li>
<li>die Information </li>
</ul>
<p>Die beiden Sprachen sind immer in der gleichen Reihenfolge aufgeführt: zuerst Türkisch dann Deutsch. Die systematische Gliederung in verschiedene Bereiche des alltäglichen Lebens erleichtert den Zugang zur türkischen Sprache. Die Bilder helfen dabei, die Begriffe besser zu verstehen und zu behalten. Zusätzlich sind in Textkästen weitere Vokabeln aus dem jeweiligen Bereich angeführt. </p>
<p>Dieses visuelle Wörterbuch unterstützt beim Lernen neuer Begriffe, da man sich diese leichter durch die Bilder einprägen kann. Außerdem sind die wichtigsten Begriffe eines Bereiches auf einen Blick sichtbar und im Zusammenhang zu ihrem Umfeld zu erlernen. Wenn man beispielsweise in der Küche beim Frühstück sitzt, kann man gleich die sich auf dem Tisch befindenden Lebensmittel im Buch entdecken. Oder wie wäre es mit der kompletten Kücheneinrichtung? Zutatten für die leckeren Speisen? Oder doch lieber den nächsten Restaurantbesuch planen und dort vielleicht etwas in türkischer Sprache bestellen? Das Wörterbuch hält allerhand Möglichkeiten offen.</p>
<p>Das Wörterbuch ist die knapp 10 € auf jeden Fall wert. Wirklich sehr empfehlenswert.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/03/05/visuelles-woerterbuch-tuerkisch-deutsch-ueber-6000-woerter-und-redewendungen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>G&#252;naydın Lehrgang von Alev Tekinay</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/15/guenaydin-lehrgang-von-alev-tekinay/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/15/guenaydin-lehrgang-von-alev-tekinay/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 20:57:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Rezensionen]]></category>
		<category><![CDATA[Lehrbuch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/15/gnaydin-lehrgang-von-alev-tekinay/</guid>
		<description><![CDATA[ Es ist nicht ganz einfach, sich für ein oder DAS richtige Lehrbuch zu entscheiden. Es gibt inzwischen sehr viele unterschiedliche Lehrwerke auf dem Markt. Letztendlich muss jeder für sich entscheiden, welches man am besten ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es ist nicht ganz einfach, sich für ein oder DAS richtige Lehrbuch zu entscheiden. Es gibt inzwischen sehr viele unterschiedliche Lehrwerke auf dem Markt. Letztendlich muss jeder für sich entscheiden, welches man am besten findet und vor allem, mit welchem Buch man am besten lernen kann. </p>
<p>Nach wie vor finde ich den Lehrgang von Alev Tekinay “Günaydın” am besten. Ich habe mit diesem Buch im Selbststudium Türkisch gelernt, da leider keiner der Kurse, die ich besucht habe, dieses Buch eingesetzt hat. Die zusätzlich erhältlichen Ergänzungen zum Buch sind ebenfalls unentbehrlich. </p>
<p>Nun zum Buch: <a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002755?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002755">Günaydin. Einführung in die türkische Sprache: Günaydin, Tl.1 : Lehrbuch: TEIL 1</a>. </p>
<p></p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="590">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="196">
<p align="center"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002755?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002755"><img border="0" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2009/10/51P80HJZE5L__SL160_.jpg"/></a></p>
</td>
<td valign="top" width="196"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002763?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002763"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto" border="0" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2009/10/41VP9N614JL__SL160_.jpg" /></a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3895002763" width="1" height="1" /></td>
<td valign="top" width="196">
<p align="center"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/389500278X?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=389500278X"><img border="0" src="http://www.tuerkisch-trainer.de/wp-content/uploads/2009/10/21GKN0PR3QL__SL160_.jpg" /></a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=389500278X" width="1" height="1" /></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="196"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002755?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002755">Günaydin. Einführung in die türkische Sprache: Günaydin, Tl.1 : Lehrbuch: TEIL 1</a></td>
<td valign="top" width="196"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002763?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002763">Günaydin. Einführung in die türkische Sprache: Günaydin, Tl.1 : Schlüssel und Wörterverzeichnis: TEIL 1</a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3895002763" width="1" height="1" /></td>
<td valign="top" width="196"><a href="http://www.amazon.de/gp/product/389500278X?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=389500278X">Günaydin, Tl.1 : Übungen, 4 Audio-CDs</a><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=389500278X" width="1" height="1" /></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><img style="border-bottom-style: none !important; border-right-style: none !important; margin: 0px; border-top-style: none !important; border-left-style: none !important" border="0" alt="" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=turkischlerne-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=3895002755" width="1" height="1" />&#160;</p>
<p>Das Buch liegt in der 2. Ausgabe vor. Rein optisch macht es einen sehr guten Eindruck. Die über 400 Seiten sind in 15 umfangreiche Lektionen aufgeteilt.</p>
<p>Jede Lektion besteht aus vier Teilen:</p>
<ul>
<li>Dialog- und Textteil (auf Türkisch) </li>
<li>Übungen </li>
<li>Erklärungen zur Grammatik (auf Deutsch) </li>
<li>Wörterkiste </li>
</ul>
<p>Die Texte führen jede Lektion ein und vermitteln schon einen guten Überblick über das Lernziel. Die unbekannten Vokabeln kann man schnell in der Wörterkiste nachschlagen. Der Schlüssel zum Buch (<a href="http://www.amazon.de/gp/product/3895002763?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=3895002763">Günaydin. Einführung in die türkische Sprache: Günaydin, Tl.1 : Schlüssel und Wörterverzeichnis: TEIL 1</a>) enthält die jeweilige Übersetzung des Textes.</p>
<p>In jeder Lektion sind sehr viele Übungen vorhanden. Da bekannter Weise Übung den Meister macht, lohnt es sich brav alle Übungen zu machen. Natürlich enthält der Schlüssel zum Buch alle Lösungen, so dass man auch im Selbststudium keine Probleme haben sollte.</p>
<p>Die Erklärungen zur Grammatik sind gut strukturiert, enthalten ausreichend Beispiele und weiterführende Hinweise. Besonders gut finde ich, dass die Autorin nach einem Abschnitt aus der Grammatik den Leser auffordert, bestimmte Übungen zu machen.</p>
<p>In der Wörterkiste sind alle Vokabeln aus der Lektion sowie Aufbauwortschatz vorhanden.    <br />Zusätzlich sind CDs zum Buch erhältlich (<a href="http://www.amazon.de/gp/product/389500278X?ie=UTF8&amp;tag=turkischlerne-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=6742&amp;creativeASIN=389500278X">Günaydin, Tl.1 : Übungen, 4 Audio-CDs</a>). Auf diesen CDs befinden sich sämtliche Texte und fast alle Übungen zum Lehrbuch Günaydin Teil 1. Zwischendurch hört man auch türkische Sprichwörter und Gedichte mit ihrer deutschen Übersetzung. Die Sprachqualität ist sehr gut. Die Sprecher sind immer gut verständlich. Die Geschwindigkeit des Redeflusses ist sehr angenehm. Vor allem am Anfang ist sie nicht übertrieben langsam, wie bei einigen anderen Kursen.</p>
<p>Welche Lehrbücher würdet Ihr empfehlen? </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/02/15/guenaydin-lehrgang-von-alev-tekinay/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Online-Wörterbücher Türkisch-Deutsch</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/17/online-woerterbuecher-turkisch-deutsch/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/17/online-woerterbuecher-turkisch-deutsch/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jan 2010 20:23:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Wörterbuch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=737</guid>
		<description><![CDATA[Ein gutes Wörterbuch gehört zur Standardausstattung eines Türkischlernenden unbedingt dazu. Heutzutage bietet das Internet den Zugriff auf einige kostenlose Online-Wörterbücher. In diesem Beitrag stelle ich Euch einige dieser Wörterbücher vor.
Photo by ElectraCute
Welche Anforderungen sollte ein ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ein gutes Wörterbuch gehört zur Standardausstattung eines Türkischlernenden unbedingt dazu. Heutzutage bietet das Internet den Zugriff auf einige kostenlose Online-Wörterbücher. In diesem Beitrag stelle ich Euch einige dieser Wörterbücher vor.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" style="border-right: 0px; border-top: 0px; display: block; float: none; margin-left: auto; border-left: 0px; margin-right: auto; border-bottom: 0px" title="Dictionary" src="http://www.tuerkisch-lernen.net/wp-content/uploads/2009/05/dictionary-thumb.jpg" border="0" alt="Dictionary" width="244" height="184" /><a href="http://www.flickr.com/photos/88903556@N00/119058236/" target="_blank"><span style="font-size: xx-small;"><em>Photo by ElectraCute</em></span></a></p>
<p align="left">Welche Anforderungen sollte ein Online-Wörterbuch erfüllen? Hier sind einige:</p>
<ul>
<li>Umfangreich (Mindestwortschatz muss vorhanden sein, ideal wäre der Umfang von mindestens 40.000 Wörtern)</li>
<li>Aktuell (Wortschatz sollte regelmäßig gepflegt werden, Vorschläge für neue Begriffe)</li>
<li>gute Eingabeunterstützung</li>
<li>Beispiele zur Verwendung des Begriffes</li>
<li>keine störende Werbung auf der Seite</li>
</ul>
<p>Im Folgenden stelle ich Euch nur vier der Online-Wörterbücher vor.</p>
<p>1. <strong>Langenscheidt Wörterbuch bei </strong><a href="http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/services/suche/wb/index.html?dictqry=&amp;dictqry2=&amp;Start=%A0%A0Suchen%A0%A0&amp;dictlang=tr" target="_blank"><strong>wissen.de</strong></a><strong> </strong>– das Ergebnis der Suche ist qualitativ sehr hoch. Es entspricht dem Inhalt des gedruckten Langenscheidt Euro-Wörterbuchs Türkisch (mit 45.000 Begriffen und Wendungen). Die Begriffe werden im Kontext dargestellt, in dem sie auch benutzt werden. Leider fehlt hier die Unterstützung für die Eingabe der türkischen Buchstaben.</p>
<p>2. <a href="http://www.cafeuni.de/" target="_blank"><strong>cafeuni.de</strong></a> – das wahrscheinlich umfangreichste Türkisch-Deutsch Online-Wörterbuch überhaupt. Es enthält nach eigenen Angaben fast 500.000 Begriffe. Die Eingabe von türkischen Buchstaben wird mittels Buttons unterstützt. Auch einige Beispiele sind in diesem Wörterbuch vorhanden. Fehlerhafte Begriffe können, wie bei myDictionary.de, gemeldet werden. Nach meinem Empfinden wird man manchmal von der Anzahl der vorgeschlagenen Übersetzungen einfach erschlagen. Allerdings findet man hier wohl fast alles, ob es immer korrekt ist, kann ich nicht beurteilen.</p>
<p>3. <a href="http://www.mydictionary.de/" target="_blank"><strong>myDictionary.de</strong></a> – enthält wiederum nach eigener Angabe über 240.000 Einträge. Die Eingabe der türkischen Sonderzeichen ist über Buttons unterhalb des Eingabefeldes möglich. Jeder kann bei der Weiterentwicklung des Wörterbuchs mitmachen. Das Wörterbuch ist sehr umfangreich, allerdings sind einige Begriffe fehlerhaft. Positiv sind die Beispiele, die zu den Begriffen erfasst worden sind.</p>
<p>4. <a href="http://www.deutsch-tuerkisch.net/" target="_blank"><strong>deutsch-tuerkisch.net</strong></a><strong> </strong>– bietet eine einfache Auflistung der Begriffe, leider ohne jegliche grammatikalische Angaben, Artikel (im Deutschen) oder auch Beispiele zur Benutzung des Begriffs. Vorschläge für neue Begriffe können angegeben werden. Türkische Buchstaben können auch per Mausklick eingegeben werden. Nach eigener Angabe enthält das Wörterbuch ca. 43.000 Begriffe.</p>
<p>Welches dieser Wörterbücher man benutzt, hängt nicht nur vom Geschmack ab. Will man nicht nur einen Begriff nachschlagen, sondern auch noch zusätzliche Informationen erhalten und somit mehr lernen, dann empfehle ich die Benutzung des Langenscheidt Wörterbuches. Leider ist dieses nicht sehr umfangreich, so dass man häufig an seine Grenzen stößt. In diesem Fall kann man dann zu den anderen Wörterbüchern greifen.</p>
<p>Benutzt Ihr auch regelmäßig ein Online-Wörterbuch? Teilt uns doch mit, welches und warum…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/17/online-woerterbuecher-turkisch-deutsch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die 1000 h&#228;ufigsten W&#246;rter der t&#252;rkischen Sprache</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/03/die-1000-haeufigsten-woerter-der-tuerkischen-sprache/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/03/die-1000-haeufigsten-woerter-der-tuerkischen-sprache/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 20:16:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[häufigsten Wörter]]></category>
		<category><![CDATA[Wortschatz]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/03/die-1000-hufigsten-wrter-der-trkischen-sprache/</guid>
		<description><![CDATA[Eine interessante Frage, die sich viele Lernende stellen, ist die nach der Anzahl der Wörter, die notwendig ist, um eine Fremdsprache zu beherrschen. Diese variiert von Fremdsprache zu Fremdsprache. Selbstverständlich sind auch die Wörter, die ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eine interessante Frage, die sich viele Lernende stellen, ist die nach der Anzahl der Wörter, die notwendig ist, um eine Fremdsprache zu beherrschen. Diese variiert von Fremdsprache zu Fremdsprache. Selbstverständlich sind auch die Wörter, die in den Frequenzlisten unterschiedlicher Fremdsprachen zu finden sind, nicht immer dieselben. </p>
<p>Wie wählt man die richtigen, also die wichtigsten Vokabeln aus, die zuerst gelernt werden sollten? Die Wahl dieses Grundwortschatzes ist von hoher Bedeutung, da sie dafür sorgt, dass man mit möglichst wenig Lernaufwand zu einem möglichst hohen Textverständnis kommt. </p>
<p>Wikipedia bietet folgende Definition des <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Grundwortschatz">Grundwortschatzes</a>: </p>
<p>„Der <b>Grundwortschatz</b> (auch: <b>Basiswortschatz</b>, <b>Gebrauchswortschatz</b>, <b>Minimalwortschatz</b>) kann als diejenige Menge von Wörtern einer Sprache definiert werden, die nötig sind, um ca. 85% eines beliebigen Textes einer bestimmten Sprache in einem bestimmten Entwicklungsstadium zu verstehen. Dem schließt sich der sogenannte Aufbauwortschatz an, der erforderlich ist, um höhere Anteile von Texten zu bewältigen und je nach Bedarf unterschiedlich gestaltet werden kann.“</p>
<p>Das Problem der häufigsten Wörter einer Sprache besteht darin, dass diese meist sehr viele unterschiedlichen Bedeutungen haben, die man lernen muss. Andererseits gibt es Untersuchungen, die davon ausgehen, dass nur wenige 100 Wörter ausreichend sind, um in der täglichen Sprache zurechtzukommen. In der Wiktionary findet man die <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists/Turkish">Liste der 1000 häufigsten Wörter der türkischen Sprache</a>, die auf der Veröffentlichung von İlyas Göz “Yazılı Türkçenin kelime sıklığı sözlüğü” basiert. Diese Liste bildet meiner Meinung nach eine gute Grundlage für jeden Lernenden der türkischen Sprache.</p>
<p>&#160;</p>
<p>Hier auf der <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de">Türkisch-Trainer-Seite</a> werden nun täglich jeweils 10 Vokabeln aus dieser Liste inklusive der deutschen Übersetzungen und einigen Beispielen veröffentlicht werden. Wenn Ihr die komplette Liste der 1000 häufigsten Wörter der türkischen Sprache inklusive der deutschen Übersetzungen (allerdings ohne die Beispiele) jetzt schon haben wollt, dann schickt mir bitte eine Nachricht an “mail AT tuerkisch-trainer.de”.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2010/01/03/die-1000-haeufigsten-woerter-der-tuerkischen-sprache/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Possessivpronomen und Possessivsuffixe &#8211; besitzanzeigende Endungen</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/12/03/possessivpronomen-und-possessivsuffixe-besitzanzeigende-endungen/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/12/03/possessivpronomen-und-possessivsuffixe-besitzanzeigende-endungen/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 20:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Grammatik]]></category>
		<category><![CDATA[Akkusativ]]></category>
		<category><![CDATA[Suffixe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/12/03/possessivpronomen-und-possessivsuffixe-besitzanzeigende-endungen/</guid>
		<description><![CDATA[ Im Türkischen werden die Possessivpronomen (mein, dein, ihr usw.) meist nur benutzt, um Betonungen auszudrücken. 
Die Possessivpronomen:
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Im Türkischen werden die Possessivpronomen (mein, dein, ihr usw.) meist nur benutzt, um Betonungen auszudrücken. </p>
<p>Die Possessivpronomen:</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="300">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>benim</strong></td>
<td valign="top" width="221">mein</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>senin</strong></td>
<td valign="top" width="221">dein</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>onun</strong></td>
<td valign="top" width="221">sein, ihr</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>bizim</strong></td>
<td valign="top" width="221">unser</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>sizin</strong></td>
<td valign="top" width="221">euer, Ihrer</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="79"><strong>onların</strong></td>
<td valign="top" width="221">ihr</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&#160;</p>
<p>Die Possessivsuffixe drücken ebenfalls die Besitzform aus. Hierbei wird an ein Wort die entsprechende Endung angehängt, wobei die Endung betont wird. Die Possessivsuffixe richten sich nach der <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/09/01/vokalharmonie/">großen Vokalharmonie</a>. Sie varriieren in Abhängigkeit der Endung des Bezugswortes. </p>
<p>&#160;</p>
<p>Wenn der letzte Buchstabe ein <strong>Konsonant </strong>ist:</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="590">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="118">
<p align="center"></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>e</strong> oder <strong>i</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>a</strong> oder <strong>ı</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>ö </strong>oder <strong>ü</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>o </strong>oder <strong>u</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>benim</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>im</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ım</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>üm</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>um</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>senin</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>in</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ın</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>ün</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>un</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>onun</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>i</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ı</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>ü</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>u</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>bizim</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>imiz</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ımız</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>ümüz</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>umuz</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>sizin</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>iniz</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ınız</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>ünüz</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>unuz</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>onların</strong></td>
<td valign="top" width="118">ev<strong>i</strong>           <br />ev<strong>leri</strong></td>
<td valign="top" width="118">bal<strong>ı</strong>           <br />bal<strong>ları</strong></td>
<td valign="top" width="118">göz<strong>ü</strong>           <br />göz<strong>leri</strong></td>
<td valign="top" width="118">pantalon<strong>u</strong>           <br />pantalon<strong>ları</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&#160;</p>
<p>Wenn der letzte Buchstabe ein <strong>Vokal </strong>ist:</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="590">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="118">
<p align="center"></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>e</strong> oder <strong>i</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>a</strong> oder <strong>ı</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>ö </strong>oder <strong>ü</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="118">
<p align="left">nach <strong>o </strong>oder <strong>u</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>benim</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>m</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>m</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>m</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>m</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>senin</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>n</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>n</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>n</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>n</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>onun</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>si</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>sı</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>sü</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>su</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>bizim</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>miz</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>mız</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>müz</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>muz</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>sizin</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>niz</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>nız</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>nüz</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>nuz</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="118"><strong>onların</strong></td>
<td valign="top" width="118">anne<strong>si</strong>           <br />anne<strong>leri</strong></td>
<td valign="top" width="118">araba<strong>sı</strong>           <br />araba<strong>ları</strong></td>
<td valign="top" width="118">köprü<strong>sü</strong>           <br />köprü<strong>leri</strong></td>
<td valign="top" width="118">manto<strong>su</strong>           <br />manto<strong>ları</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&#160;</p>
<p>Wenn das Bezugswort auf einen stimmlosen Konsonanten endet, wird dieser in einen weichen umgewandelt und die Possessivendung angehängt. Einige Beispiele: </p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="400">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="91">ağa<em>ç</em></td>
<td valign="top" width="127">ağa<em>cım</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Baum</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="91">çocu<em>k</em></td>
<td valign="top" width="127">çocu<em>ğum</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Kind</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="91">kita<em>p</em></td>
<td valign="top" width="127">kita<em>bım</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Buch</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="91">kağı<em>t</em></td>
<td valign="top" width="127">kağı<em>dım</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Papier</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="91">sözlü<em>k</em></td>
<td valign="top" width="127">sözlü<em>ğüm</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Wörterbuch</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="91">yoğur<em>t</em></td>
<td valign="top" width="127">yoğur<em>dum</em></td>
<td valign="top" width="181">mein Joghurt</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&#160;</p>
<p>Handelt es sich um ein einsilbiges Wort, das auf einen Vokal endet, dann fügt man nach dem Bezugswort zuerst ein <strong>“<font color="#800000">y</font>” </strong>an und anschliessend die entsprechende Possessivendung:</p>
<p>su – Wasser</p>
<p>su<strong><font color="#800000">y</font>um</strong></p>
<p>su<strong><font color="#800000">y</font>un</strong></p>
<p>su<strong><font color="#800000">y</font>u</strong></p>
<p>su<strong><font color="#800000">y</font>umuz</strong></p>
<p>su<strong><font color="#800000">y</font>unuz</strong></p>
<p>su<strong>ları</strong></p>
<p><strong></strong></p>
<p>Eine weitere Regel betrifft den Plural. Bei der 3. Person Plural wird nur die Possessivendung des Singulars hinzugefügt:</p>
<p>arkadaşlar – Freunde</p>
<p>arkadaş<strong>larım</strong></p>
<p>arkadaş<strong>ların</strong></p>
<p>arkadaş<strong><font color="#800000">ları</font></strong></p>
<p>arkadaş<strong>larımız</strong></p>
<p>arkadaş<strong>larınız</strong></p>
<p>arkadaş<strong><font color="#800000">ları</font></strong></p>
<p><strong><font color="#800000"></font></strong></p>
<p>Weitere Beispiele für die Verwendung der Possessivsuffixe:</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="400">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="162">karnım aç</td>
<td valign="top" width="238">ich habe Hunger</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">karnım zil çalıyor</td>
<td valign="top" width="238">mein Magen knurrt</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">vaktim yok</td>
<td valign="top" width="238">ich habe keine Zeit</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">zamanım yok</td>
<td valign="top" width="238">ich habe keine Zeit</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">yanlışın var</td>
<td valign="top" width="238">du irrst dich</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">uykum var</td>
<td valign="top" width="238">ich möchte schlafen</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">zararı yok</td>
<td valign="top" width="238">das macht nichts</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">bayramın kutlu olsun</td>
<td valign="top" width="238">frohes Fest</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">doğum günüz kutlu olsun</td>
<td valign="top" width="238">herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">&#160;</td>
<td valign="top" width="238">&#160;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Mit weiteren an die Possessivsuffixe angehängten Endungen:</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="400">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="162">annesinin</td>
<td valign="top" width="238">seiner Mutter</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">dedesini</td>
<td valign="top" width="238">seinen Opa</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">halamın</td>
<td valign="top" width="238">meiner Tante</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">amcanızdan </td>
<td valign="top" width="238">von eurem Onkel</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">babanızda</td>
<td valign="top" width="238">bei eurem Vater</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">ablamızın</td>
<td valign="top" width="238">unserer großen Schwester</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">kitaplarımı</td>
<td valign="top" width="238">meine Bücher (Akk.)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="162">&#160;</td>
<td valign="top" width="238">&#160;</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/12/03/possessivpronomen-und-possessivsuffixe-besitzanzeigende-endungen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kleidung &#8211; Thematischer Wortschatz Türkisch</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/11/15/kleidung-thematischer-wortschatz-tuerkisch/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/11/15/kleidung-thematischer-wortschatz-tuerkisch/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 20:13:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Wortschatz]]></category>
		<category><![CDATA[Kleidung]]></category>
		<category><![CDATA[Vokabeln]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tuerkisch-trainer.de/?p=552</guid>
		<description><![CDATA[Kleidung f <Kleidung; Kleidungen> giyim, kıyafet
In diese Liste habe ich Wörter aufgenommen, die für die Kleidungsstücke im Türkischen gebraucht werden, aber auch unterschiedliche Adjektive, die die Kleidung beschreiben. Viel Spaß beim Lernen!
Oberbekleidung: anorak - der Anorak; bikini - der Bikini; bluz - die Bluse; bornuz - der Bademantel; ceket - die Jacke, das Jackett, das Sakko; çorap - die Socken; elbise - das Kleid; elbise kolu - der Ärmel; erkek elbisesi - der Anzug; etek - der Rock; fermuar - der Reißverschluß; gece elbisesi - das Abendkleid; gecelik - das Nachthemd; giysi - Kleider; gömlek - das Hemd; hırka - die Strickjacke ...
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><strong>Kleidung</strong><em> f</em> &lt;Kleidung; Kleidungen&gt; giyim, kıyafet</h3>
<p>In diese Liste habe ich Wörter aufgenommen, die für die Kleidungsstücke im Türkischen gebraucht werden, aber auch unterschiedliche Adjektive, die die Kleidung beschreiben. Viel Spaß beim Lernen!</p>
<table border="0" cellspacing="0" frame="void" rules="none">
<colgroup span="1">
<col span="1" width="201"></col>
<col span="1" width="271"></col>
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td colspan="2" width="472" align="left"><strong><span style="font-size: small;"> </span></strong><strong><span style="font-size: small;">Oberbekleidung</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span><br />
</span></td>
<td align="left"><span><br />
</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">anorak</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Anorak</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">bikini</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Bikini</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">bluz</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Bluse</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">bornuz</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Bademantel</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">ceket</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Jacke, das Jackett, das Sakko</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">çorap</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Socken</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">elbise</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Kleid</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">elbise kolu</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Ärmel</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">erkek elbisesi</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Anzug</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">etek</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Rock</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">etek</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Rock</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">fermuar</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Reißverschluß</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">gece elbisesi</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Abendkleid</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">gecelik</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Nachthemd</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">giysi</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">Kleider</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">gömlek</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Hemd</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">hırka</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Strickjacke</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">jogging takımı</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Jogginganzug</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kayak pantolonu</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Skihose</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kazak</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Pullover</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kılık</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Kostüm (Verkleidung)</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kıyafet</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Kostüm (Verkleidung)</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kolsuz kazak</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Pullunder</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kostüm</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Kostüm</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kot pantolon</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Jeans</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">külotlu çorap</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Strumpfhose</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kürk ceket</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Pelzjacke</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kürk manto</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Pelzmantel</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">lastik başlık</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Bademütze</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">manto</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Mantel</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">mayo</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Badeanzug, die Badehose</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">mini etek</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Minirock</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">palto</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Mantel</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">pantolon</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Hose</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">pardösü</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Übergangsmantel</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">pijama</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Pijama</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">plaj terliği</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Badeschuhe</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">sabahlık</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Morgenrock</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">şort</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kurze Hosen</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">süveter</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Pullover</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">takım elbise</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Anzug</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">tayyör</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Kostüm</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">tişört</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das T-Shirt</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">tulum giysi</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Overall</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">yağmurluk</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Regenmantel</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">yaka</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Kragen</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">yazlık elbise</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Sommerkleid</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">yelek</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Weste</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span><br />
</span></td>
<td align="left"><span><br />
</span></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" align="left"><strong><span style="font-size: small;">Unterwäsche – iç çamaşırı</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span><br />
</span></td>
<td align="left"><span><br />
</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">atlet</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Unterhemd</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">boksör şortu</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Boxershorts</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">büstiyer</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Bustier</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">fanila</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Unterhemd</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kombinezon</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Unterrock</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">korse</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">das Korsett</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">külot</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Slip, die Unterhose</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">slip</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Slip, die Unterhose</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">sütyen</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">der Büstenhalter, der BH</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span><br />
</span></td>
<td align="left"><span><br />
</span></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" align="left"><strong><span style="font-size: small;">Schuhe &#8211; ayakkabı</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span><br />
</span></td>
<td align="left"><span><br />
</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">açık ayakkabı</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Sandalen</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">ayakkabı</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">Schuhe</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">ayakkabı boyası</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Schuhcreme</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">ayakkabı fırçası</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Schuhbürste</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">ayakkabı numarası</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Schuhgröße</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">bebek ayakkabısı</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Babyschuhe</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">bot</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">ein Stiefel, die Stiefel</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">çizme</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Stiefel</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">deri ayakkabı</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Lederschuhe</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">iskarpin</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Halbschuhe</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">lastik çizme</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Gummistiefel</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">sandalet</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Sandalen</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">spor ayakabbısı</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Turnschuhe, die Sportschuhe</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span style="font-size: small;">terlik</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">die Hausschuhe</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="0" cellspacing="0" frame="void" rules="none">
<colgroup span="1">
<col span="1" width="236"></col>
<col span="1" width="236"></col>
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td colspan="2" width="472" height="25" align="left"><strong><span style="font-size: small;"> </span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: small;">Die Kleidung beschreiben</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">şık</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">stilvoll</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">ütü gerekmez</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">bügelfrei</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">buruşmaz</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">bügelfrei</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">çizgili, reye</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">gestreift</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">kareli</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kariert</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">kolay bakımlı</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">pflegeleicht</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">konforlu</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">komfortabel, bequem</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">uzun</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">lang</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">kısa</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">kurz</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">kesimi iyi</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">gut geschnitten</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">sırtı açık</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">rückenfrei</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">zarif</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">elegant</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">temiz</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">sauber</span></td>
</tr>
<tr>
<td height="20" align="left"><span style="font-size: small;">kirli</span></td>
<td align="left"><span style="font-size: small;">schmutzig</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/11/15/kleidung-thematischer-wortschatz-tuerkisch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagesablauf</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/12/tagesablauf/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/12/tagesablauf/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 04:41:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Ablauf]]></category>
		<category><![CDATA[Postposition]]></category>
		<category><![CDATA[Zeit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.j-oezkan.de/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[ Leyla sabahleyin saat yediye uyanıyor ve yediyi çeyrek geçe kalkıyor. Yıkanıyor. Saat yedi buçukta kahvaltı ediyor. Sonra otobüsle üniversiteye gidiyor. Saat dokuzdan on ikiye kadar ders var. Leyla saat yarımda kantinde öğlen yemeği yiyor. ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Leyla sabahleyin saat yediye uyanıyor ve yediyi çeyrek geçe kalkıyor. Yıkanıyor. Saat yedi buçukta kahvaltı ediyor. Sonra otobüsle üniversiteye gidiyor. Saat dokuzdan on ikiye kadar ders var. Leyla saat yarımda kantinde öğlen yemeği yiyor. Yemekten sonra kahve içiyor. Öğleden sonra saat dörde kadar çalışıyor. Saat beş buçuğa doğru Leyla eve geliyor. Yolda bakkaldan akşam yemeği için alışveriş ediyor. Evde akşam yemeği hazırlıyor. Yemekten önce kitap okuyor. Saat yedi sularında akşam yemeği yiyor. Saat on ikide yatıyor.</p>
<hr />Postpositionen <strong>kadar</strong>, <strong>doğru</strong> und <strong>sularında</strong></p>
<p>Die Postposition <strong>kadar </strong>kann auch als &#8220;bis&#8221; im zeitlichen und räumlichen Sinne verwendet werden. In diesem Fall verwendet man den Dativ:</p>
<table border="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>Ders saat on iki<strong>ye kadar</strong> sürüyor.</td>
<td>Der Unterricht dauert bis 12 Uhr.</td>
</tr>
<tr>
<td>Ders saat dokuz<strong>dan</strong> on iki<strong>ye kadar</strong>sürüyor.</td>
<td>Der Unterricht dauert von neun bis zwölf Uhr.</td>
</tr>
<tr>
<td>Ders <strong>ne kadar</strong> sürüyor?</td>
<td>Wie lange dauert der Unterricht?</td>
</tr>
<tr>
<td>Ne zamana kadar?</td>
<td>Bis wann?</td>
</tr>
<tr>
<td>Saat kaça kadar?</td>
<td>Bis wieviel Uhr?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Bei der Bildung der Postposition <strong>doğru</strong> wird ebenfalls Dativ eingesetzt. <strong>Doğru </strong>bedeutet &#8220;gegen&#8221; (ebenfalls zeitlich ung räumlich):</p>
<table border="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>Saat beş buçuğa doğru Leyla eve geliyor.</td>
<td>Gegen halb sechs kommt Leyla nach Hause.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Die Postposition <strong>sularında</strong> wird mit dem Nominativ verwendet. Sie wird nur mit der Uhrzeit verwendet:</p>
<table border="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>saat beş sularında</td>
<td>um fünf herum</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/12/tagesablauf/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Handlungen in der Gegenwart beschreiben</title>
		<link>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/05/handlungen-in-der-gegenwart-beschreiben/</link>
		<comments>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/05/handlungen-in-der-gegenwart-beschreiben/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 04:23:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Lektionen]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Präsens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.j-oezkan.de/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[ Um Handlungen in der Gegenwart zu beschreiben, wird der Präsens eingesetzt (siehe dazu Präsens unter Grammatik).
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Um Handlungen in der Gegenwart zu beschreiben, wird der Präsens eingesetzt (siehe dazu <a href="http://www.tuerkisch-trainer.de/Sprachkurs/Zeiten.htm"><span style="color: #990000;">Präsens</span></a> unter Grammatik).</p>
<table border="0" width="448">
<tbody>
<tr>
<td width="50%"><strong>Ne yapıyorsun?</strong></td>
<td width="50%">Was machst du?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Mektup yazıyorum.</strong></td>
<td>Ich schreibe einen Brief.</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Nerede oturuyorsun?</strong></td>
<td>Wo wohnst du?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Almanya&#8217;da oturuyorum.</strong></td>
<td>Ich wohne in Deutschland.</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Türkçe biliyor musunuz?</strong></td>
<td>Können Sie Türkisch.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Evet, biraz Türkçe biliyorum.</strong></td>
<td>Ja, ich kann etwas Türkisch.</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Ayşe Almanca öğreniyor mu?</strong></td>
<td>Lernt Ayşe Deutsch?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Hayır, İngilizce öğreniyor.</strong></td>
<td>Nein, sie lernt Englisch.</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Anne ne yapıyor?</strong></td>
<td>Was macht die Mutter?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Anne yemek pişiriyor.</strong></td>
<td>Die Mutter kocht Essen.</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Peter nerede çalışıyor?</strong></td>
<td>Wo arbeitet Peter?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>(O) büroda çalışıyor.</strong></td>
<td>Er arbeitet im Büro.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tuerkisch-trainer.de/2009/08/05/handlungen-in-der-gegenwart-beschreiben/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
